1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
•
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:48.5%
स्नुषा दशरथस्याहं शत्रुसैन्यप्रतापिनः | दुहिता जनकस्याहं वैदेहस्य महात्मनः || ५-३३-१६
sanskrit
- and a slayer of enemy army, king Dasaratha, I am his daughter-in-law. I am daughter of the great soul, Janaka, king of Videha,..... - [5-33-16]
english translation
snuSA dazarathasyAhaM zatrusainyapratApinaH | duhitA janakasyAhaM vaidehasya mahAtmanaH || 5-33-16
hk transliteration
सीतेति नाम नाम्नाऽहं भार्या रामस्य धीमतः | समा द्वादश तत्राहं राघवस्य निवेशने || ५-३३-१७
sanskrit
- known as Sita. I am the wife of that sagacious Rama. There for twelve years at Rama's abode I..... - [5-33-17]
english translation
sIteti nAma nAmnA'haM bhAryA rAmasya dhImataH | samA dvAdaza tatrAhaM rAghavasya nivezane || 5-33-17
hk transliteration
भुञ्जाना मानुषान्भोगान्सर्वकामसमृद्धिनी | तत्र त्रयोदशे वर्षे राज्येनेक्ष्वाकुनन्दनम् || ५-३३-१८
sanskrit
- enjoyed worldly pleasures in abundance. Then in the thirteenth year, in the kingdom for Rama the delight of the Ikshvaku family,..... - [5-33-18]
english translation
bhuJjAnA mAnuSAnbhogAnsarvakAmasamRddhinI | tatra trayodaze varSe rAjyenekSvAkunandanam || 5-33-18
hk transliteration
अभिषेचयितुं राजा सोपाध्यायः प्रचक्रमे | तस्मिन्सम्भ्रियमाणे तु राघवस्याभिषेचने || ५-३३-१९
sanskrit
- arrangements were made by king Dasaratha along with the royal preceptor to coronate him. While preparations for the coronation were on,..... - [5-33-19]
english translation
abhiSecayituM rAjA sopAdhyAyaH pracakrame | tasminsambhriyamANe tu rAghavasyAbhiSecane || 5-33-19
hk transliteration
कैकयी नाम भर्तारं देवी वचनमब्रवीत् | न पिबेयं न खादेयं प्रत्यहं मम भोजनम् || ५-३३-२०
sanskrit
- queen Kaikeyi said to her husband : - 'I shall not drink or eat food,..... - [5-33-20]
english translation
kaikayI nAma bhartAraM devI vacanamabravIt | na pibeyaM na khAdeyaM pratyahaM mama bhojanam || 5-33-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:48.5%
स्नुषा दशरथस्याहं शत्रुसैन्यप्रतापिनः | दुहिता जनकस्याहं वैदेहस्य महात्मनः || ५-३३-१६
sanskrit
- and a slayer of enemy army, king Dasaratha, I am his daughter-in-law. I am daughter of the great soul, Janaka, king of Videha,..... - [5-33-16]
english translation
snuSA dazarathasyAhaM zatrusainyapratApinaH | duhitA janakasyAhaM vaidehasya mahAtmanaH || 5-33-16
hk transliteration
सीतेति नाम नाम्नाऽहं भार्या रामस्य धीमतः | समा द्वादश तत्राहं राघवस्य निवेशने || ५-३३-१७
sanskrit
- known as Sita. I am the wife of that sagacious Rama. There for twelve years at Rama's abode I..... - [5-33-17]
english translation
sIteti nAma nAmnA'haM bhAryA rAmasya dhImataH | samA dvAdaza tatrAhaM rAghavasya nivezane || 5-33-17
hk transliteration
भुञ्जाना मानुषान्भोगान्सर्वकामसमृद्धिनी | तत्र त्रयोदशे वर्षे राज्येनेक्ष्वाकुनन्दनम् || ५-३३-१८
sanskrit
- enjoyed worldly pleasures in abundance. Then in the thirteenth year, in the kingdom for Rama the delight of the Ikshvaku family,..... - [5-33-18]
english translation
bhuJjAnA mAnuSAnbhogAnsarvakAmasamRddhinI | tatra trayodaze varSe rAjyenekSvAkunandanam || 5-33-18
hk transliteration
अभिषेचयितुं राजा सोपाध्यायः प्रचक्रमे | तस्मिन्सम्भ्रियमाणे तु राघवस्याभिषेचने || ५-३३-१९
sanskrit
- arrangements were made by king Dasaratha along with the royal preceptor to coronate him. While preparations for the coronation were on,..... - [5-33-19]
english translation
abhiSecayituM rAjA sopAdhyAyaH pracakrame | tasminsambhriyamANe tu rAghavasyAbhiSecane || 5-33-19
hk transliteration
कैकयी नाम भर्तारं देवी वचनमब्रवीत् | न पिबेयं न खादेयं प्रत्यहं मम भोजनम् || ५-३३-२०
sanskrit
- queen Kaikeyi said to her husband : - 'I shall not drink or eat food,..... - [5-33-20]
english translation
kaikayI nAma bhartAraM devI vacanamabravIt | na pibeyaM na khAdeyaM pratyahaM mama bhojanam || 5-33-20
hk transliteration