Ramayana

Progress:45.8%

अन्तरं त्वहमासाद्य राक्षसीनामिह स्थितः | शनैराश्वासयिष्यामि सन्तापबहुळामिमाम् || ५-३०-१६

sanskrit

'I shall wait and speak to her slowly and console this deeply distressed lady when I get a chance to speak to her (when these ogresses are asleep). [5-30-16]

english translation

antaraM tvahamAsAdya rAkSasInAmiha sthitaH | zanairAzvAsayiSyAmi santApabahuLAmimAm || 5-30-16

hk transliteration

अहं त्वतितनुश्चैव वानरश्च विशेषतः | वाचं चोदाहरिष्यामि मानुषीमिह संस्कृताम् || ५-३०-१७

sanskrit

'I am indeed of small size and that too a monkey. Nevertheless I shall speak in Sanskrit, a language of the common people. (as the she-demons cannot understand that language). [5-30-17]

english translation

ahaM tvatitanuzcaiva vAnarazca vizeSataH | vAcaM codAhariSyAmi mAnuSImiha saMskRtAm || 5-30-17

hk transliteration

यदि वाचं प्रदास्यामि द्विजातिरिव संस्कृताम् | रावणं मन्यमाना मां सीता भीता भविष्यति || ५-३०-१८

sanskrit

'If I speak like a brahmin in sanskrit language she would be frightened thinking that I am Ravana..... - [5-30-18]

english translation

yadi vAcaM pradAsyAmi dvijAtiriva saMskRtAm | rAvaNaM manyamAnA mAM sItA bhItA bhaviSyati || 5-30-18

hk transliteration

वानरस्य विशेषेण कथं स्यादभिभाषणम् | अवश्यमेव वक्तव्यं मानुषं वाक्यमर्थवत् || ५-३०-१९

sanskrit

- and how would specially a vanara speak? I will certainly speak to her meaningfully in the language of the people. [5-30-19]

english translation

vAnarasya vizeSeNa kathaM syAdabhibhASaNam | avazyameva vaktavyaM mAnuSaM vAkyamarthavat || 5-30-19

hk transliteration

मया सान्त्वयितुं शक्या नान्यथेयमनिन्दिता | सेयमालोक्य मे रूपं जानकी भाषितं तथा || ५-३०-२०

sanskrit

'Otherwise it is not possible to pacify the sinless Sita. Seeing me in this form and hearing me speaking this way,..... - [5-30-20]

english translation

mayA sAntvayituM zakyA nAnyatheyamaninditA | seyamAlokya me rUpaM jAnakI bhASitaM tathA || 5-30-20

hk transliteration