Ramayana

Progress:10.6%

लङ्काया वचनं श्रुत्वा हनुमान् मारुतात्मजः | यत्नवान्स हरिश्रेष्ठः स्थितश्शैल इवापरः || ५-३-३१

sanskrit

On hearing the words of ogress of Lanka, the son of the Windgod stood up ready and appeared like another mountain. [5-3-31]

english translation

laGkAyA vacanaM zrutvA hanumAn mArutAtmajaH | yatnavAnsa harizreSThaH sthitazzaila ivAparaH || 5-3-31

hk transliteration

स तां स्त्रीरूपविकृतां दृष्टवा वानरपुङ्गवः | आबभाषेऽथ मेधावी सत्त्ववान् प्लवगर्षभः || ५-३-३२

sanskrit

Seeing the monster of a woman, the powerful Hanuman, bull among vanaras endowed with wisdom spoke to her : - [5-3-32]

english translation

sa tAM strIrUpavikRtAM dRSTavA vAnarapuGgavaH | AbabhASe'tha medhAvI sattvavAn plavagarSabhaH || 5-3-32

hk transliteration

द्रक्ष्यामि नगरीं लङ्कां साट्टप्राकारतोरणाम् | निर्विशङ्कमिमंलोकं पश्यन्त्यास्तवसांप्रतम् | इत्यर्थमिह संप्राप्तः परं कौतूहलं हि मे || ५-३-३३

sanskrit

- 'I would like to see this Lanka with marketplaces, gateways and ramparts. I have come here for that purpose. My curiosity has been roused to see this place. [5-3-33]

english translation

drakSyAmi nagarIM laGkAM sATTaprAkAratoraNAm | nirvizaGkamimaMlokaM pazyantyAstavasAMpratam | ityarthamiha saMprAptaH paraM kautUhalaM hi me || 5-3-33

hk transliteration

वनान्युपवनानीह लङ्कायाः काननानि च | सर्वतो गृहमुख्यानि द्रष्टुमागमनं हि मे || ५-३-३४

sanskrit

'I have arrived here to see Lanka's gardens, groves and forests and also all the important houses.' [5-3-33]

english translation

vanAnyupavanAnIha laGkAyAH kAnanAni ca | sarvato gRhamukhyAni draSTumAgamanaM hi me || 5-3-34

hk transliteration

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा लङ्का सा कामरूपिणी | भूय एव पुनर्वाक्यं बभाषे परुषाक्षरम् || ५-३-३५

sanskrit

On hearing Hanuman, the ogress of Lanka, who could assume any form, replied in harsh words : - [5-3-33]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA laGkA sA kAmarUpiNI | bhUya eva punarvAkyaM babhASe paruSAkSaram || 5-3-35

hk transliteration