1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
•
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:42.8%
स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता | सागरेण परिक्षिप्तं स्वेतं पर्वतमास्थिता || ५-२७-११
sanskrit
'I also saw Sita in my dream wearing white robes and perched on a white mountain surrounded by the ocean. [5-27-11]
english translation
svapne cAdya mayA dRSTA sItA zuklAmbarAvRtA | sAgareNa parikSiptaM svetaM parvatamAsthitA || 5-27-11
hk transliteration
रामेण संगता सीता भास्करेण प्रभा यथा | राघवश्च मया दृष्टश्च तुर्दंष्ट्रं महागजम् || ५-२७-१२
sanskrit
'Just as light is united with the Sun, I saw Sita united with Rama. I saw Rama mounted on a great elephant with four tusks..... - [5-27-12]
english translation
rAmeNa saMgatA sItA bhAskareNa prabhA yathA | rAghavazca mayA dRSTazca turdaMSTraM mahAgajam || 5-27-12
hk transliteration
आरूढ श्शैलसङ्काशं चचार सहलक्ष्मणः | ततस्तौ नरशार्दूलौ दीप्यमानौ स्वतेजसा || ५-२७-१३
sanskrit
- equalling a mountain and wandered together with Lakshmana. Then the two brothers, tigers among men, glowing in their effulgence..... - [5-27-13]
english translation
ArUDha zzailasaGkAzaM cacAra sahalakSmaNaH | tatastau narazArdUlau dIpyamAnau svatejasA || 5-27-13
hk transliteration
शुक्लमाल्याम्बरधरौ जानकीं पर्युपस्थितौ | ततस्तस्य नगस्याग्रे ह्याकाशस्थस्य दन्तिनः || ५-२७-१४
sanskrit
- dressed in white garlands and clothes, approached Janaki. Then from the front of the mountain, to the back of the elephant,..... - [5-27-14]
english translation
zuklamAlyAmbaradharau jAnakIM paryupasthitau | tatastasya nagasyAgre hyAkAzasthasya dantinaH || 5-27-14
hk transliteration
भर्त्रा परिगृहीतस्य जानकी स्कन्धमाश्रिता | भर्तुरङ्कात्समुत्पत्य ततः कमललोचना || ५-२७-१५
sanskrit
- Janaki shifted. It (elephant) was held by her husband waiting in the sky. Then I saw the lotuseyed Sita springing up from the lap of her husband..... - [5-27-15]
english translation
bhartrA parigRhItasya jAnakI skandhamAzritA | bharturaGkAtsamutpatya tataH kamalalocanA || 5-27-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:42.8%
स्वप्ने चाद्य मया दृष्टा सीता शुक्लाम्बरावृता | सागरेण परिक्षिप्तं स्वेतं पर्वतमास्थिता || ५-२७-११
sanskrit
'I also saw Sita in my dream wearing white robes and perched on a white mountain surrounded by the ocean. [5-27-11]
english translation
svapne cAdya mayA dRSTA sItA zuklAmbarAvRtA | sAgareNa parikSiptaM svetaM parvatamAsthitA || 5-27-11
hk transliteration
रामेण संगता सीता भास्करेण प्रभा यथा | राघवश्च मया दृष्टश्च तुर्दंष्ट्रं महागजम् || ५-२७-१२
sanskrit
'Just as light is united with the Sun, I saw Sita united with Rama. I saw Rama mounted on a great elephant with four tusks..... - [5-27-12]
english translation
rAmeNa saMgatA sItA bhAskareNa prabhA yathA | rAghavazca mayA dRSTazca turdaMSTraM mahAgajam || 5-27-12
hk transliteration
आरूढ श्शैलसङ्काशं चचार सहलक्ष्मणः | ततस्तौ नरशार्दूलौ दीप्यमानौ स्वतेजसा || ५-२७-१३
sanskrit
- equalling a mountain and wandered together with Lakshmana. Then the two brothers, tigers among men, glowing in their effulgence..... - [5-27-13]
english translation
ArUDha zzailasaGkAzaM cacAra sahalakSmaNaH | tatastau narazArdUlau dIpyamAnau svatejasA || 5-27-13
hk transliteration
शुक्लमाल्याम्बरधरौ जानकीं पर्युपस्थितौ | ततस्तस्य नगस्याग्रे ह्याकाशस्थस्य दन्तिनः || ५-२७-१४
sanskrit
- dressed in white garlands and clothes, approached Janaki. Then from the front of the mountain, to the back of the elephant,..... - [5-27-14]
english translation
zuklamAlyAmbaradharau jAnakIM paryupasthitau | tatastasya nagasyAgre hyAkAzasthasya dantinaH || 5-27-14
hk transliteration
भर्त्रा परिगृहीतस्य जानकी स्कन्धमाश्रिता | भर्तुरङ्कात्समुत्पत्य ततः कमललोचना || ५-२७-१५
sanskrit
- Janaki shifted. It (elephant) was held by her husband waiting in the sky. Then I saw the lotuseyed Sita springing up from the lap of her husband..... - [5-27-15]
english translation
bhartrA parigRhItasya jAnakI skandhamAzritA | bharturaGkAtsamutpatya tataH kamalalocanA || 5-27-15
hk transliteration