1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
•
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:42.2%
अथवा न्यस्तशत्रौ तौ वने मूलफलाशिनौ | भ्रातरौ हि नरश्रेष्ठौ संवृत्तौ वनगोचरौ || ५-२६-४६
sanskrit
'May be both the brothers, foremost among men, have laid down their arms, and taken to asceticism, subsisting on roots and fruits. [5-26-46]
english translation
athavA nyastazatrau tau vane mUlaphalAzinau | bhrAtarau hi narazreSThau saMvRttau vanagocarau || 5-26-46
hk transliteration
अथवा राक्षसेन्द्रेण रावणेन दुरात्मना | छद्मना घातितौ शूरौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ || ५-२६-४७
sanskrit
'Or else, has this wicked demon king slain both the brothers Rama and Lakshmana by some deceptive means? [5-26-47]
english translation
athavA rAkSasendreNa rAvaNena durAtmanA | chadmanA ghAtitau zUrau bhrAtarau rAmalakSmaNau || 5-26-47
hk transliteration
साऽहमेवङ्गते काले मर्तुमिच्छामि सर्वथा | न च मे विहितो मृत्युरस्मिन् दुःखेऽपि वर्तते || ५-२६-४८
sanskrit
'By all means I wish to die in these circumstances. However, death is not ordained for me even in this sorrowful state. [5-26-48]
english translation
sA'hamevaGgate kAle martumicchAmi sarvathA | na ca me vihito mRtyurasmin duHkhe'pi vartate || 5-26-48
hk transliteration
धन्याः खलु महात्मानो मुनयस्त्यक्तकिल्बिषाः | जितात्मनो महाभागा येषां न स्तः प्रियाप्रिये || ५-२६-४९
sanskrit
'Blessed are the exhalted sages who have not committed any sin. They have self control and have subdued their senses. There is no pleasure or displeasure for them. [5-26-49]
english translation
dhanyAH khalu mahAtmAno munayastyaktakilbiSAH | jitAtmano mahAbhAgA yeSAM na staH priyApriye || 5-26-49
hk transliteration
प्रियान्न संभवेद्दुःखमप्रियादधिकं भयम् | ताभ्यां हि ये वियुज्यन्ते नमस्तेषां महात्मनाम् || ५-२६-५०
sanskrit
'Salutations to those exalted souls who have distanced themselves from pleasure and displeasure. Pleasures may not lead to suffering or displeasure to excessive, meaningless fear for such great souls. [5-26-50]
english translation
priyAnna saMbhavedduHkhamapriyAdadhikaM bhayam | tAbhyAM hi ye viyujyante namasteSAM mahAtmanAm || 5-26-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:42.2%
अथवा न्यस्तशत्रौ तौ वने मूलफलाशिनौ | भ्रातरौ हि नरश्रेष्ठौ संवृत्तौ वनगोचरौ || ५-२६-४६
sanskrit
'May be both the brothers, foremost among men, have laid down their arms, and taken to asceticism, subsisting on roots and fruits. [5-26-46]
english translation
athavA nyastazatrau tau vane mUlaphalAzinau | bhrAtarau hi narazreSThau saMvRttau vanagocarau || 5-26-46
hk transliteration
अथवा राक्षसेन्द्रेण रावणेन दुरात्मना | छद्मना घातितौ शूरौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ || ५-२६-४७
sanskrit
'Or else, has this wicked demon king slain both the brothers Rama and Lakshmana by some deceptive means? [5-26-47]
english translation
athavA rAkSasendreNa rAvaNena durAtmanA | chadmanA ghAtitau zUrau bhrAtarau rAmalakSmaNau || 5-26-47
hk transliteration
साऽहमेवङ्गते काले मर्तुमिच्छामि सर्वथा | न च मे विहितो मृत्युरस्मिन् दुःखेऽपि वर्तते || ५-२६-४८
sanskrit
'By all means I wish to die in these circumstances. However, death is not ordained for me even in this sorrowful state. [5-26-48]
english translation
sA'hamevaGgate kAle martumicchAmi sarvathA | na ca me vihito mRtyurasmin duHkhe'pi vartate || 5-26-48
hk transliteration
धन्याः खलु महात्मानो मुनयस्त्यक्तकिल्बिषाः | जितात्मनो महाभागा येषां न स्तः प्रियाप्रिये || ५-२६-४९
sanskrit
'Blessed are the exhalted sages who have not committed any sin. They have self control and have subdued their senses. There is no pleasure or displeasure for them. [5-26-49]
english translation
dhanyAH khalu mahAtmAno munayastyaktakilbiSAH | jitAtmano mahAbhAgA yeSAM na staH priyApriye || 5-26-49
hk transliteration
प्रियान्न संभवेद्दुःखमप्रियादधिकं भयम् | ताभ्यां हि ये वियुज्यन्ते नमस्तेषां महात्मनाम् || ५-२६-५०
sanskrit
'Salutations to those exalted souls who have distanced themselves from pleasure and displeasure. Pleasures may not lead to suffering or displeasure to excessive, meaningless fear for such great souls. [5-26-50]
english translation
priyAnna saMbhavedduHkhamapriyAdadhikaM bhayam | tAbhyAM hi ye viyujyante namasteSAM mahAtmanAm || 5-26-50
hk transliteration