1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
•
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:38.0%
असकृद्देवता युद्धे नागगन्धर्वदानवाः | निर्जिताः समरे येन स ते पार्श्वमुपागतः || ५-२३-१६
sanskrit
- ' Know that he who has often defeated gods in war and has vanquished nagas, gandharvas and demons has come to you (seeking your favour). [5-23-16]
english translation
asakRddevatA yuddhe nAgagandharvadAnavAH | nirjitAH samare yena sa te pArzvamupAgataH || 5-23-16
hk transliteration
तस्य सर्वसमृद्धस्य रावणस्य महात्मनः | किमद्य राक्षसेन्द्रस्य भार्यात्वं नेच्छसेऽधमे || ५-२३-१७
sanskrit
'O foolish woman why don't you seek the wifehood of a glorious king of demons who has abundance of wealth?' [5-23-17]
english translation
tasya sarvasamRddhasya rAvaNasya mahAtmanaH | kimadya rAkSasendrasya bhAryAtvaM necchase'dhame || 5-23-17
hk transliteration
ततस्तु दुर्मुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | यस्य सूर्यो न तपति भीतो यस्य च मारुतः || ५-२३-१८
sanskrit
Then an ogress called Durmukhi said these words, 'Afraid of whom the Sun scorches not and strong winds..... - [5-23-18]
english translation
tatastu durmukhI nAma rAkSasI vAkyamabravIt | yasya sUryo na tapati bhIto yasya ca mArutaH || 5-23-18
hk transliteration
न वाति स्मायतापाङ्गे किं त्वं तस्य न तिष्ठसि | पुष्पवृष्टिं च तरवो मुमुचुर्यस्य वै भयात् || ५-२३-१९
sanskrit
- blow not, O lady of long side glances why don't you yield to him ? Afraid of whom the trees rain flowers,..... - [5-23-19]
english translation
na vAti smAyatApAGge kiM tvaM tasya na tiSThasi | puSpavRSTiM ca taravo mumucuryasya vai bhayAt || 5-23-19
hk transliteration
शैलाश्च सुभ्रु पानीयं जलदाश्च यदेच्छति | तस्य नैरृतराजस्य राजराजस्य भामिनि | किं त्वं न कुरुषे बुद्धिं भार्यार्थे रावणस्य हि || ५-२३-२०
sanskrit
- even the mountains and clouds release water at his will? O lady of beautiful brows, Ravana is the king of the southwest direction, why don't you wish to be his wife? [5-23-20]
english translation
zailAzca subhru pAnIyaM jaladAzca yadecchati | tasya nairRtarAjasya rAjarAjasya bhAmini | kiM tvaM na kuruSe buddhiM bhAryArthe rAvaNasya hi || 5-23-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:38.0%
असकृद्देवता युद्धे नागगन्धर्वदानवाः | निर्जिताः समरे येन स ते पार्श्वमुपागतः || ५-२३-१६
sanskrit
- ' Know that he who has often defeated gods in war and has vanquished nagas, gandharvas and demons has come to you (seeking your favour). [5-23-16]
english translation
asakRddevatA yuddhe nAgagandharvadAnavAH | nirjitAH samare yena sa te pArzvamupAgataH || 5-23-16
hk transliteration
तस्य सर्वसमृद्धस्य रावणस्य महात्मनः | किमद्य राक्षसेन्द्रस्य भार्यात्वं नेच्छसेऽधमे || ५-२३-१७
sanskrit
'O foolish woman why don't you seek the wifehood of a glorious king of demons who has abundance of wealth?' [5-23-17]
english translation
tasya sarvasamRddhasya rAvaNasya mahAtmanaH | kimadya rAkSasendrasya bhAryAtvaM necchase'dhame || 5-23-17
hk transliteration
ततस्तु दुर्मुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | यस्य सूर्यो न तपति भीतो यस्य च मारुतः || ५-२३-१८
sanskrit
Then an ogress called Durmukhi said these words, 'Afraid of whom the Sun scorches not and strong winds..... - [5-23-18]
english translation
tatastu durmukhI nAma rAkSasI vAkyamabravIt | yasya sUryo na tapati bhIto yasya ca mArutaH || 5-23-18
hk transliteration
न वाति स्मायतापाङ्गे किं त्वं तस्य न तिष्ठसि | पुष्पवृष्टिं च तरवो मुमुचुर्यस्य वै भयात् || ५-२३-१९
sanskrit
- blow not, O lady of long side glances why don't you yield to him ? Afraid of whom the trees rain flowers,..... - [5-23-19]
english translation
na vAti smAyatApAGge kiM tvaM tasya na tiSThasi | puSpavRSTiM ca taravo mumucuryasya vai bhayAt || 5-23-19
hk transliteration
शैलाश्च सुभ्रु पानीयं जलदाश्च यदेच्छति | तस्य नैरृतराजस्य राजराजस्य भामिनि | किं त्वं न कुरुषे बुद्धिं भार्यार्थे रावणस्य हि || ५-२३-२०
sanskrit
- even the mountains and clouds release water at his will? O lady of beautiful brows, Ravana is the king of the southwest direction, why don't you wish to be his wife? [5-23-20]
english translation
zailAzca subhru pAnIyaM jaladAzca yadecchati | tasya nairRtarAjasya rAjarAjasya bhAmini | kiM tvaM na kuruSe buddhiM bhAryArthe rAvaNasya hi || 5-23-20
hk transliteration