Ramayana

Progress:34.8%

राक्षसं पृष्ठतः कृत्वा भूयो वचनमब्रवीत् | नाहमौपयिकी भार्या परभार्या सती तव || ५-२१-६

sanskrit

- the demon turned her back and continued : - 'I cannot be your lawful wife obtainable by your personal efforts. I am a chaste woman married to another man. [5-21-6]

english translation

rAkSasaM pRSThataH kRtvA bhUyo vacanamabravIt | nAhamaupayikI bhAryA parabhAryA satI tava || 5-21-6

hk transliteration

साधु धर्ममवेक्षस्व साधु साधुव्रतं चर | यथा तव तथान्येषां दारा रक्ष्या निशाचर || ५-२१-७

sanskrit

'(Being a king) examine the dharma honestly and adopt a pious way of life. O night-ranger, taking your example, others' wives also deserve to be protected. [5-21-7]

english translation

sAdhu dharmamavekSasva sAdhu sAdhuvrataM cara | yathA tava tathAnyeSAM dArA rakSyA nizAcara || 5-21-7

hk transliteration

आत्मानमुपमां कृत्वा स्वेषु दारेषु रम्यताम् | अतुष्टं स्वेषु दारेषु चपलं चलितेन्द्रियम् || ५-२१-८

sanskrit

'Enjoy your wives. Take care of them. One who is not satisfied in own wives, a fickle-minded one with disturbed senses,..... - [5-21-8]

english translation

AtmAnamupamAM kRtvA sveSu dAreSu ramyatAm | atuSTaM sveSu dAreSu capalaM calitendriyam || 5-21-8

hk transliteration

नयन्ति निकृतिप्रज्ञं परदाराः पराभवम् | इह सन्तो न वा सन्ति सतो वा नानुवर्तसे || ५-२१-९

sanskrit

- mean minded one, to such a man, others' wives will lead to humiliation. Are there no pious men around or are you not heeding their words? [5-21-9]

english translation

nayanti nikRtiprajJaM paradArAH parAbhavam | iha santo na vA santi sato vA nAnuvartase || 5-21-9

hk transliteration

तथाहि विपरीता ते बुद्धिराचारवर्जिता | वचो मिथ्याप्रणीतात्मा पथ्यमुक्तं विचक्षणैः || ५-२१-९

sanskrit

'Your mind is perverted and inclined to commit a forbidden act. You are indulging in unrighteous act. To the advice of wise men who have a sense of discrimination,..... - [5-21-10]

english translation

tathAhi viparItA te buddhirAcAravarjitA | vaco mithyApraNItAtmA pathyamuktaM vicakSaNaiH || 5-21-9

hk transliteration