Ramayana

Progress:33.9%

भव मैथिलि भार्या मे मोहमेनं विसर्जय | बह्वीनामुत्तमस्त्रीणामाहृतानामितस्ततः || ५-२०-१६

sanskrit

'O Mythili be my wife. Give up this (folly due to) delusion. Among the several excellent women I have picked up here and there,..... - [5-20-16]

english translation

bhava maithili bhAryA me mohamenaM visarjaya | bahvInAmuttamastrINAmAhRtAnAmitastataH || 5-20-16

hk transliteration

सर्वासामेव भद्रं ते ममाग्रमहिषी भव | लोकेभ्यो यानि रत्नानि सम्प्रमथ्याहृतानि वै || ५-२०-१७

sanskrit

- be my chief consort of all of them. Be blessed. Gems brought forcibly from all the worlds,..... - [5-20-17]

english translation

sarvAsAmeva bhadraM te mamAgramahiSI bhava | lokebhyo yAni ratnAni sampramathyAhRtAni vai || 5-20-17

hk transliteration

तानि मे भीरु सर्वाणि राज्यं चैतदहं च ते | विजित्य पृथिवीं सर्वां नानानगरमालिनीम् || ५-२०-१८

sanskrit

- this kingdom as well as myself are yours, O timid lady. Conquering the entire earth together with chain of various cities..... - [5-20-18]

english translation

tAni me bhIru sarvANi rAjyaM caitadahaM ca te | vijitya pRthivIM sarvAM nAnAnagaramAlinIm || 5-20-18

hk transliteration

जनकाय प्रदास्यामि तव हेतोर्विलासिनि | नेह पश्यामि लोकेऽन्यं यो मे प्रतिबलो भवेत् || ५-२०-१९

sanskrit

- for your sake, I can give to king Janaka, O lovely lady. I'm unrivalled in this entire world. [5-20-19]

english translation

janakAya pradAsyAmi tava hetorvilAsini | neha pazyAmi loke'nyaM yo me pratibalo bhavet || 5-20-19

hk transliteration

पश्य मे सुमहद्वीर्यमप्रतिद्वन्द्वमाहवे | असकृत्संयुगे भग्ना मया विमृदितध्वजाः || ५-२०-२०

sanskrit

'Behold my matchless virility which permits no rival in war. They (gods and demons) were often shattered and defeated with their flags crushed in war. [5-20-20]

english translation

pazya me sumahadvIryamapratidvandvamAhave | asakRtsaMyuge bhagnA mayA vimRditadhvajAH || 5-20-20

hk transliteration