Ramayana

Progress:33.7%

स्त्रीरत्नमसि मैवं भूः कुरु गात्रेषु भूषणम् | मां प्राप्य हि कथं नु स्वास्त्वमनर्हा सुविग्रहे || ५-२०-११

sanskrit

'You are a, a jewel among women. You should not remain like this. You should adorn yourself properly. How can you remain deprived after having me? [5-20-11]

english translation

strIratnamasi maivaM bhUH kuru gAtreSu bhUSaNam | mAM prApya hi kathaM nu svAstvamanarhA suvigrahe || 5-20-11

hk transliteration

इदं ते चारु सञ्जातं यौवनं व्यतिवर्तते | यदतीतं पुनर्नैति स्रोतः शीघ्रमपामिव || ५-२०-१२

sanskrit

'Your charming youth should not pass away (uselessly). A past event does not come back like a current of stream. [5-20-12]

english translation

idaM te cAru saJjAtaM yauvanaM vyativartate | yadatItaM punarnaiti srotaH zIghramapAmiva || 5-20-12

hk transliteration

त्वां कृत्वोपरतो मन्ये रूपकर्ता स विश्वसृक् | न हि रूपोपमा त्वन्या तवास्ति शुभदर्शने || ५-२०-१३

sanskrit

'O lady with auspicious looks Me thinks, the creator must have retired after creating your beautiful form. For there is no one comparable to you in beauty. [5-20-13]

english translation

tvAM kRtvoparato manye rUpakartA sa vizvasRk | na hi rUpopamA tvanyA tavAsti zubhadarzane || 5-20-13

hk transliteration

त्वां समासाद्य वैदेहि रूपयौवनशालिनीम् | कः पुमानतिवर्तेत साक्षादपि पितामहः || ५-२०-१४

sanskrit

'O Vaidehi you have (extraordinary) beauty and (exuberant) youth. Who would not lose his balance of mind even if he were Brahma the grandsire himself after getting you? [5-20-14]

english translation

tvAM samAsAdya vaidehi rUpayauvanazAlinIm | kaH pumAnativarteta sAkSAdapi pitAmahaH || 5-20-14

hk transliteration

यद्यत्पश्यामि ते गात्रं शीतांशुसदृशानने | तस्मिंस्तस्मिन् पृथुश्रोणि चक्षुर्मम निबध्यते || ५-२०-१५

sanskrit

'O one with a face like the cool fullmoon, with heavy hips. I am unable to extricate my eyes from any limb (of your body) I see. [5-20-15]

english translation

yadyatpazyAmi te gAtraM zItAMzusadRzAnane | tasmiMstasmin pRthuzroNi cakSurmama nibadhyate || 5-20-15

hk transliteration