Ramayana

Progress:5.2%

अयं वातात्मजः श्रीमान्प्लवते सागरोपरि | हनुमान्नाम तस्य त्वं मुहूर्तं विघ्नमाचर || ५-१-१४६

sanskrit

- 'The glorious son of the Windgod, called Hanuman, is crossing the ocean. Obstruct him for sometime..... - [5-1-146]

english translation

ayaM vAtAtmajaH zrImAnplavate sAgaropari | hanumAnnAma tasya tvaM muhUrtaM vighnamAcara || 5-1-146

hk transliteration

राक्षसं रूपमास्थाय सुघोरं पर्वतोपमम् | दंष्ट्राकरालं पिङ्गाक्षं वक्त्रं कृत्वा नभः समम् || ५-१-१४७

sanskrit

- by assuming the hideous form of a demon, gigantic as a mountain, fearful with yellowishbrown eyes, with big teeth and a wide mouth like the sky. [5-1-147]

english translation

rAkSasaM rUpamAsthAya sughoraM parvatopamam | daMSTrAkarAlaM piGgAkSaM vaktraM kRtvA nabhaH samam || 5-1-147

hk transliteration

बलमिच्छामहे ज्ञातुं भूयश्चास्य पराक्रमम् | त्वां विजेष्यत्युपायेन विषादं वा गमिष्यति || ५-१-१४८

sanskrit

'We want to assess his strength, valour and intelligence once again. We wish to know whether he will win or give way to despondency.' [5-1-148]

english translation

balamicchAmahe jJAtuM bhUyazcAsya parAkramam | tvAM vijeSyatyupAyena viSAdaM vA gamiSyati || 5-1-148

hk transliteration

एवमुक्ता तु सा देवी दैवतैरभिसत्कृता | समुद्रमध्ये सुरसा बिभ्रती राक्षसं वपुः || ५-१-१४९

sanskrit

Thus having been addressed and honoured by the gods, the divine being Surasa putting up a demoniac form, stood in the midst of the ocean. [5-1-149]

english translation

evamuktA tu sA devI daivatairabhisatkRtA | samudramadhye surasA bibhratI rAkSasaM vapuH || 5-1-149

hk transliteration

विकृतं च विरूपं च सर्वस्य च भयावहम् | प्लवमानं हनूमन्तमावृत्येदमुवाच ह || ५-१-१५०

sanskrit

Assuming a terrific ugly form frightening to all and encompassing Hanuman who was crossing the ocean, she spoke to him : - [5-1-150]

english translation

vikRtaM ca virUpaM ca sarvasya ca bhayAvaham | plavamAnaM hanUmantamAvRtyedamuvAca ha || 5-1-150

hk transliteration