Ramayana

Progress:99.4%

काममस्य त्वमेवैकः कार्यस्य परिसाधने | पर्याप्तः परवीरघ्न यशस्यस्ते बलोदयः || ५-६८-११

sanskrit

'O slayer of enemy heroes you have the ability to accomplish this task singlehanded. By succeeding in accomplishing the objective you will become renowned (and not Rama). [5-68-11]

english translation

kAmamasya tvamevaikaH kAryasya parisAdhane | paryAptaH paravIraghna yazasyaste balodayaH || 5-68-11

hk transliteration

बलै स्समग्रैर्यदि मां हत्वा रावणमाहवे | विजयी स्वां पुरीं रामो नयेत्तत्स्याद्यशस्करम् || ५-६८-१२

sanskrit

'When Rama slays Ravana and his entire army and takes me to his city after becoming victorious it will add glory to him. [5-68-12]

english translation

balai ssamagrairyadi mAM hatvA rAvaNamAhave | vijayI svAM purIM rAmo nayettatsyAdyazaskaram || 5-68-12

hk transliteration

यथाऽहं तस्य वीरस्य वनादुपधिना हृता | रक्षसा तद्भयादेव तथा नार्हति राघवः || ५-६८-१३

sanskrit

'Tell valiant Rama not to take me back the way Ravana, the demon abducted me out of fear. Which is not right. [5-68-13]

english translation

yathA'haM tasya vIrasya vanAdupadhinA hRtA | rakSasA tadbhayAdeva tathA nArhati rAghavaH || 5-68-13

hk transliteration

बलैस्तु सङ्कुलां कृत्वा लङ्कां परबलार्दनः | मां नयेद्यदि काकुत्स्थस्तत्तस्य सदृशं भवेत् || ५-६८-१४

sanskrit

'If Rama, the slayer of the enemy army, could fill Lanka with his arrows and take me that will be a good sight for him to see. [5-68-14]

english translation

balaistu saGkulAM kRtvA laGkAM parabalArdanaH | mAM nayedyadi kAkutsthastattasya sadRzaM bhavet || 5-68-14

hk transliteration

तद्यथा तस्य विक्रान्तमनुरूपं महात्मनः | भवेदाहवशूरस्य तथा त्वमुपपादय || ५-६८-१५

sanskrit

'You may make arrangement in such a way that the exalted hero Rama exhibits his might according to his stature'. [5-68-15]

english translation

tadyathA tasya vikrAntamanurUpaM mahAtmanaH | bhavedAhavazUrasya tathA tvamupapAdaya || 5-68-15

hk transliteration