Ramayana

Progress:75.7%

राजधर्मविरुद्धं च लोकवृत्तेश्च गर्हितम् | तव चासदृशं वीर कपेरस्य प्रमापणम् || ५-५२-६

sanskrit

'Mighty king killing this Hanuman is contrary to righteousness of kings. This is deplorable diplomacy and also unbecoming of you. [5-52-6]

english translation

rAjadharmaviruddhaM ca lokavRttezca garhitam | tava cAsadRzaM vIra kaperasya pramApaNam || 5-52-6

hk transliteration

धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च राजधर्मविशारदः | परावरज्ञो भूतानां त्वमेव परमार्थवित् || ५-५२-७

sanskrit

'You are conversant with dharma of a king. You have a sense of gratitude. You are a knower of right and wrong of all beings, the supreme truth. [5-52-7]

english translation

dharmajJazca kRtajJazca rAjadharmavizAradaH | parAvarajJo bhUtAnAM tvameva paramArthavit || 5-52-7

hk transliteration

गृह्यन्ते यदि रोषेण त्वादृशोऽपि विचक्षणः | तत श्शास्त्रविपश्चित्त्वं श्रम एव हि केवलम् || ५-५२-८

sanskrit

'If wise persons like you are also overpowered by unjust anger, then the mastery of the scriptures will become a mere fruitless exercise. [5-52-8]

english translation

gRhyante yadi roSeNa tvAdRzo'pi vicakSaNaH | tata zzAstravipazcittvaM zrama eva hi kevalam || 5-52-8

hk transliteration

तस्मात्प्रसीद शत्रुघ्न राक्षसेन्द्र दुरासद | युक्तायुक्तं विनिश्चित्य दूतदण्डो विधीयताम् || ५-५२-९

sanskrit

'O destroyer of foes, O unassailable king of demon calm down. Only after carefully considering what is proper and improper decide on the punishment to be imposed.' [5-52-9]

english translation

tasmAtprasIda zatrughna rAkSasendra durAsada | yuktAyuktaM vinizcitya dUtadaNDo vidhIyatAm || 5-52-9

hk transliteration

विभीषणवचः श्रुत्वा रावणो राक्षसेश्वरः | रोषेण महताविष्टो वाक्यमुत्तरमब्रवीत् || ५-५२-१०

sanskrit

Ravana, the lord of demons heard Vibhishana's words and overcome with anger replied : - [5-52-10]

english translation

vibhISaNavacaH zrutvA rAvaNo rAkSasezvaraH | roSeNa mahatAviSTo vAkyamuttaramabravIt || 5-52-10

hk transliteration