1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:75.7%
राजधर्मविरुद्धं च लोकवृत्तेश्च गर्हितम् | तव चासदृशं वीर कपेरस्य प्रमापणम् || ५-५२-६
sanskrit
'Mighty king killing this Hanuman is contrary to righteousness of kings. This is deplorable diplomacy and also unbecoming of you. [5-52-6]
english translation
rAjadharmaviruddhaM ca lokavRttezca garhitam | tava cAsadRzaM vIra kaperasya pramApaNam || 5-52-6
hk transliteration
धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च राजधर्मविशारदः | परावरज्ञो भूतानां त्वमेव परमार्थवित् || ५-५२-७
sanskrit
'You are conversant with dharma of a king. You have a sense of gratitude. You are a knower of right and wrong of all beings, the supreme truth. [5-52-7]
english translation
dharmajJazca kRtajJazca rAjadharmavizAradaH | parAvarajJo bhUtAnAM tvameva paramArthavit || 5-52-7
hk transliteration
गृह्यन्ते यदि रोषेण त्वादृशोऽपि विचक्षणः | तत श्शास्त्रविपश्चित्त्वं श्रम एव हि केवलम् || ५-५२-८
sanskrit
'If wise persons like you are also overpowered by unjust anger, then the mastery of the scriptures will become a mere fruitless exercise. [5-52-8]
english translation
gRhyante yadi roSeNa tvAdRzo'pi vicakSaNaH | tata zzAstravipazcittvaM zrama eva hi kevalam || 5-52-8
hk transliteration
तस्मात्प्रसीद शत्रुघ्न राक्षसेन्द्र दुरासद | युक्तायुक्तं विनिश्चित्य दूतदण्डो विधीयताम् || ५-५२-९
sanskrit
'O destroyer of foes, O unassailable king of demon calm down. Only after carefully considering what is proper and improper decide on the punishment to be imposed.' [5-52-9]
english translation
tasmAtprasIda zatrughna rAkSasendra durAsada | yuktAyuktaM vinizcitya dUtadaNDo vidhIyatAm || 5-52-9
hk transliteration
विभीषणवचः श्रुत्वा रावणो राक्षसेश्वरः | रोषेण महताविष्टो वाक्यमुत्तरमब्रवीत् || ५-५२-१०
sanskrit
Ravana, the lord of demons heard Vibhishana's words and overcome with anger replied : - [5-52-10]
english translation
vibhISaNavacaH zrutvA rAvaNo rAkSasezvaraH | roSeNa mahatAviSTo vAkyamuttaramabravIt || 5-52-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:75.7%
राजधर्मविरुद्धं च लोकवृत्तेश्च गर्हितम् | तव चासदृशं वीर कपेरस्य प्रमापणम् || ५-५२-६
sanskrit
'Mighty king killing this Hanuman is contrary to righteousness of kings. This is deplorable diplomacy and also unbecoming of you. [5-52-6]
english translation
rAjadharmaviruddhaM ca lokavRttezca garhitam | tava cAsadRzaM vIra kaperasya pramApaNam || 5-52-6
hk transliteration
धर्मज्ञश्च कृतज्ञश्च राजधर्मविशारदः | परावरज्ञो भूतानां त्वमेव परमार्थवित् || ५-५२-७
sanskrit
'You are conversant with dharma of a king. You have a sense of gratitude. You are a knower of right and wrong of all beings, the supreme truth. [5-52-7]
english translation
dharmajJazca kRtajJazca rAjadharmavizAradaH | parAvarajJo bhUtAnAM tvameva paramArthavit || 5-52-7
hk transliteration
गृह्यन्ते यदि रोषेण त्वादृशोऽपि विचक्षणः | तत श्शास्त्रविपश्चित्त्वं श्रम एव हि केवलम् || ५-५२-८
sanskrit
'If wise persons like you are also overpowered by unjust anger, then the mastery of the scriptures will become a mere fruitless exercise. [5-52-8]
english translation
gRhyante yadi roSeNa tvAdRzo'pi vicakSaNaH | tata zzAstravipazcittvaM zrama eva hi kevalam || 5-52-8
hk transliteration
तस्मात्प्रसीद शत्रुघ्न राक्षसेन्द्र दुरासद | युक्तायुक्तं विनिश्चित्य दूतदण्डो विधीयताम् || ५-५२-९
sanskrit
'O destroyer of foes, O unassailable king of demon calm down. Only after carefully considering what is proper and improper decide on the punishment to be imposed.' [5-52-9]
english translation
tasmAtprasIda zatrughna rAkSasendra durAsada | yuktAyuktaM vinizcitya dUtadaNDo vidhIyatAm || 5-52-9
hk transliteration
विभीषणवचः श्रुत्वा रावणो राक्षसेश्वरः | रोषेण महताविष्टो वाक्यमुत्तरमब्रवीत् || ५-५२-१०
sanskrit
Ravana, the lord of demons heard Vibhishana's words and overcome with anger replied : - [5-52-10]
english translation
vibhISaNavacaH zrutvA rAvaNo rAkSasezvaraH | roSeNa mahatAviSTo vAkyamuttaramabravIt || 5-52-10
hk transliteration