Ramayana

Progress:75.9%

न पापानां वधे पापं विद्यते शत्रुसूदन | तस्मादेनं वधिष्यामि वानरं पापचारिणम् || ५-५२-११

sanskrit

- 'O slayer of foes it is not wrong to kill a sinner. I shall, therefore, kill the sinful vanara.' [5-52-11]

english translation

na pApAnAM vadhe pApaM vidyate zatrusUdana | tasmAdenaM vadhiSyAmi vAnaraM pApacAriNam || 5-52-11

hk transliteration

अधर्ममूलं बहुदोषयुक्तमनार्यजुष्टं वचनं निशम्य | उवाच वाक्यं परमार्थतत्त्वं विभीषणो बुद्धिमतां वरिष्ठः || ५-५२-१२

sanskrit

On hearing his brother's harsh words spoken in tremendous anger, which were not acceptable to noble souls, wise Vibhishana again spoke these words of supreme truth : - [5-52-12]

english translation

adharmamUlaM bahudoSayuktamanAryajuSTaM vacanaM nizamya | uvAca vAkyaM paramArthatattvaM vibhISaNo buddhimatAM variSThaH || 5-52-12

hk transliteration

प्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र धर्मार्थयुक्तं वचनं शृणुष्व | दूतानवध्यान् समयेषु राजन् सर्वेषु सर्वत्र वदन्ति सन्तः || ५-५२-१३

sanskrit

- 'O lord of Lanka O king of demons be pleased to listen to my words which are the essence of dharma and artha. The elders have declared that the emissaries should not be killed by any means. [5-51-13]

english translation

prasIda laGkezvara rAkSasendra dharmArthayuktaM vacanaM zRNuSva | dUtAnavadhyAn samayeSu rAjan sarveSu sarvatra vadanti santaH || 5-52-13

hk transliteration

असंशयं शत्रुरयं प्रवृद्धः कृतं ह्यनेनाप्रियमप्रमेयम् | न दूतवध्यां प्रवदन्ति सन्तो दूतस्य दृष्टा बहवो हि दण्डाः || ५-५२-१४

sanskrit

'This enemy has done a lot of harm, no doubt. Indeed he has done terrible and unpleasant deeds. (Yet) the wise have recommended many alternate punishments, while prohibiting their killing. [5-52-14]

english translation

asaMzayaM zatrurayaM pravRddhaH kRtaM hyanenApriyamaprameyam | na dUtavadhyAM pravadanti santo dUtasya dRSTA bahavo hi daNDAH || 5-52-14

hk transliteration

वैरूप्यमङ्गेषु कशाभिघातो मौण्ड्यं तथा लक्षणसन्निपातः | एतान् हि दूते प्रवदन्ति दण्डान् वधस्तु दूतस्य न नः श्रुतोऽस्ति || ५-५२-१५

sanskrit

'Mutilation of limbs, flogging, shaving of the head, and deforming limbs etc. these punishments have been prescribed for an emissary. Never has killing of an emissary been heard. [5-52-15]

english translation

vairUpyamaGgeSu kazAbhighAto mauNDyaM tathA lakSaNasannipAtaH | etAn hi dUte pravadanti daNDAn vadhastu dUtasya na naH zruto'sti || 5-52-15

hk transliteration