1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:75.9%
न पापानां वधे पापं विद्यते शत्रुसूदन | तस्मादेनं वधिष्यामि वानरं पापचारिणम् || ५-५२-११
sanskrit
- 'O slayer of foes it is not wrong to kill a sinner. I shall, therefore, kill the sinful vanara.' [5-52-11]
english translation
na pApAnAM vadhe pApaM vidyate zatrusUdana | tasmAdenaM vadhiSyAmi vAnaraM pApacAriNam || 5-52-11
hk transliteration
अधर्ममूलं बहुदोषयुक्तमनार्यजुष्टं वचनं निशम्य | उवाच वाक्यं परमार्थतत्त्वं विभीषणो बुद्धिमतां वरिष्ठः || ५-५२-१२
sanskrit
On hearing his brother's harsh words spoken in tremendous anger, which were not acceptable to noble souls, wise Vibhishana again spoke these words of supreme truth : - [5-52-12]
english translation
adharmamUlaM bahudoSayuktamanAryajuSTaM vacanaM nizamya | uvAca vAkyaM paramArthatattvaM vibhISaNo buddhimatAM variSThaH || 5-52-12
hk transliteration
प्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र धर्मार्थयुक्तं वचनं शृणुष्व | दूतानवध्यान् समयेषु राजन् सर्वेषु सर्वत्र वदन्ति सन्तः || ५-५२-१३
sanskrit
- 'O lord of Lanka O king of demons be pleased to listen to my words which are the essence of dharma and artha. The elders have declared that the emissaries should not be killed by any means. [5-51-13]
english translation
prasIda laGkezvara rAkSasendra dharmArthayuktaM vacanaM zRNuSva | dUtAnavadhyAn samayeSu rAjan sarveSu sarvatra vadanti santaH || 5-52-13
hk transliteration
असंशयं शत्रुरयं प्रवृद्धः कृतं ह्यनेनाप्रियमप्रमेयम् | न दूतवध्यां प्रवदन्ति सन्तो दूतस्य दृष्टा बहवो हि दण्डाः || ५-५२-१४
sanskrit
'This enemy has done a lot of harm, no doubt. Indeed he has done terrible and unpleasant deeds. (Yet) the wise have recommended many alternate punishments, while prohibiting their killing. [5-52-14]
english translation
asaMzayaM zatrurayaM pravRddhaH kRtaM hyanenApriyamaprameyam | na dUtavadhyAM pravadanti santo dUtasya dRSTA bahavo hi daNDAH || 5-52-14
hk transliteration
वैरूप्यमङ्गेषु कशाभिघातो मौण्ड्यं तथा लक्षणसन्निपातः | एतान् हि दूते प्रवदन्ति दण्डान् वधस्तु दूतस्य न नः श्रुतोऽस्ति || ५-५२-१५
sanskrit
'Mutilation of limbs, flogging, shaving of the head, and deforming limbs etc. these punishments have been prescribed for an emissary. Never has killing of an emissary been heard. [5-52-15]
english translation
vairUpyamaGgeSu kazAbhighAto mauNDyaM tathA lakSaNasannipAtaH | etAn hi dUte pravadanti daNDAn vadhastu dUtasya na naH zruto'sti || 5-52-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:75.9%
न पापानां वधे पापं विद्यते शत्रुसूदन | तस्मादेनं वधिष्यामि वानरं पापचारिणम् || ५-५२-११
sanskrit
- 'O slayer of foes it is not wrong to kill a sinner. I shall, therefore, kill the sinful vanara.' [5-52-11]
english translation
na pApAnAM vadhe pApaM vidyate zatrusUdana | tasmAdenaM vadhiSyAmi vAnaraM pApacAriNam || 5-52-11
hk transliteration
अधर्ममूलं बहुदोषयुक्तमनार्यजुष्टं वचनं निशम्य | उवाच वाक्यं परमार्थतत्त्वं विभीषणो बुद्धिमतां वरिष्ठः || ५-५२-१२
sanskrit
On hearing his brother's harsh words spoken in tremendous anger, which were not acceptable to noble souls, wise Vibhishana again spoke these words of supreme truth : - [5-52-12]
english translation
adharmamUlaM bahudoSayuktamanAryajuSTaM vacanaM nizamya | uvAca vAkyaM paramArthatattvaM vibhISaNo buddhimatAM variSThaH || 5-52-12
hk transliteration
प्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र धर्मार्थयुक्तं वचनं शृणुष्व | दूतानवध्यान् समयेषु राजन् सर्वेषु सर्वत्र वदन्ति सन्तः || ५-५२-१३
sanskrit
- 'O lord of Lanka O king of demons be pleased to listen to my words which are the essence of dharma and artha. The elders have declared that the emissaries should not be killed by any means. [5-51-13]
english translation
prasIda laGkezvara rAkSasendra dharmArthayuktaM vacanaM zRNuSva | dUtAnavadhyAn samayeSu rAjan sarveSu sarvatra vadanti santaH || 5-52-13
hk transliteration
असंशयं शत्रुरयं प्रवृद्धः कृतं ह्यनेनाप्रियमप्रमेयम् | न दूतवध्यां प्रवदन्ति सन्तो दूतस्य दृष्टा बहवो हि दण्डाः || ५-५२-१४
sanskrit
'This enemy has done a lot of harm, no doubt. Indeed he has done terrible and unpleasant deeds. (Yet) the wise have recommended many alternate punishments, while prohibiting their killing. [5-52-14]
english translation
asaMzayaM zatrurayaM pravRddhaH kRtaM hyanenApriyamaprameyam | na dUtavadhyAM pravadanti santo dUtasya dRSTA bahavo hi daNDAH || 5-52-14
hk transliteration
वैरूप्यमङ्गेषु कशाभिघातो मौण्ड्यं तथा लक्षणसन्निपातः | एतान् हि दूते प्रवदन्ति दण्डान् वधस्तु दूतस्य न नः श्रुतोऽस्ति || ५-५२-१५
sanskrit
'Mutilation of limbs, flogging, shaving of the head, and deforming limbs etc. these punishments have been prescribed for an emissary. Never has killing of an emissary been heard. [5-52-15]
english translation
vairUpyamaGgeSu kazAbhighAto mauNDyaM tathA lakSaNasannipAtaH | etAn hi dUte pravadanti daNDAn vadhastu dUtasya na naH zruto'sti || 5-52-15
hk transliteration