1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
•
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:37.1%
अनासिकां सिंहमुखीं गोमुखीं सूकरीमुखीम् | यथा मद्वशगा सीता क्षिप्रं भवति जानकी || ५-२२-३६
sanskrit
'One had no nose and still another had a lion face and yet another the face of a cow. How the daughter of Janaka, Sita becomes under my control quickly,..... - [5-22-36]
english translation
anAsikAM siMhamukhIM gomukhIM sUkarImukhIm | yathA madvazagA sItA kSipraM bhavati jAnakI || 5-22-36
hk transliteration
तथा कुरुत राक्षस्यः सर्वाः क्षिप्रं समेत्य च | प्रतिलोमानुलोमैश्च सामदानादिभेदनैः || ५-२२-३७
sanskrit
- O demonesses, thus all of you together do that task. By adopting means favourable or contrary to her will or through persuasion or coercion or through reward..... - [5-22-37]
english translation
tathA kuruta rAkSasyaH sarvAH kSipraM sametya ca | pratilomAnulomaizca sAmadAnAdibhedanaiH || 5-22-37
hk transliteration
आवर्जयत वैदेहीं दण्डस्योद्यमनेन च | इति प्रतिसमादिश्य राक्षसेन्द्रः पुनः पुनः || ५-२२-३८
sanskrit
- or punishment, draw Vaidehi's mind towards me.' (said Ravana). The demon king repeatedly commanded the ogresses..... - [5-22-38]
english translation
Avarjayata vaidehIM daNDasyodyamanena ca | iti pratisamAdizya rAkSasendraH punaH punaH || 5-22-38
hk transliteration
काममन्युपरीतात्मा जानकीं पर्यतर्जयत् | उपगम्य ततः शीघ्रं राक्षसी धान्यमालिनी || ५-२२-३९
sanskrit
- burning in anger and passion and threatened Sita (again and again), pointing his finger at her. An ogress called Dhanyamalini at once approached..... - [5-22-39]
english translation
kAmamanyuparItAtmA jAnakIM paryatarjayat | upagamya tataH zIghraM rAkSasI dhAnyamAlinI || 5-22-39
hk transliteration
परिष्वज्य दशग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् | मया क्रीड महाराज सीतया किं तवानया || ५-२२-४०
sanskrit
- the ten-headed Ravana and embracing him, said : - 'O king, sport with me. What purpose will be served with this Sita..... - [5-22-40]
english translation
pariSvajya dazagrIvamidaM vacanamabravIt | mayA krIDa mahArAja sItayA kiM tavAnayA || 5-22-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:37.1%
अनासिकां सिंहमुखीं गोमुखीं सूकरीमुखीम् | यथा मद्वशगा सीता क्षिप्रं भवति जानकी || ५-२२-३६
sanskrit
'One had no nose and still another had a lion face and yet another the face of a cow. How the daughter of Janaka, Sita becomes under my control quickly,..... - [5-22-36]
english translation
anAsikAM siMhamukhIM gomukhIM sUkarImukhIm | yathA madvazagA sItA kSipraM bhavati jAnakI || 5-22-36
hk transliteration
तथा कुरुत राक्षस्यः सर्वाः क्षिप्रं समेत्य च | प्रतिलोमानुलोमैश्च सामदानादिभेदनैः || ५-२२-३७
sanskrit
- O demonesses, thus all of you together do that task. By adopting means favourable or contrary to her will or through persuasion or coercion or through reward..... - [5-22-37]
english translation
tathA kuruta rAkSasyaH sarvAH kSipraM sametya ca | pratilomAnulomaizca sAmadAnAdibhedanaiH || 5-22-37
hk transliteration
आवर्जयत वैदेहीं दण्डस्योद्यमनेन च | इति प्रतिसमादिश्य राक्षसेन्द्रः पुनः पुनः || ५-२२-३८
sanskrit
- or punishment, draw Vaidehi's mind towards me.' (said Ravana). The demon king repeatedly commanded the ogresses..... - [5-22-38]
english translation
Avarjayata vaidehIM daNDasyodyamanena ca | iti pratisamAdizya rAkSasendraH punaH punaH || 5-22-38
hk transliteration
काममन्युपरीतात्मा जानकीं पर्यतर्जयत् | उपगम्य ततः शीघ्रं राक्षसी धान्यमालिनी || ५-२२-३९
sanskrit
- burning in anger and passion and threatened Sita (again and again), pointing his finger at her. An ogress called Dhanyamalini at once approached..... - [5-22-39]
english translation
kAmamanyuparItAtmA jAnakIM paryatarjayat | upagamya tataH zIghraM rAkSasI dhAnyamAlinI || 5-22-39
hk transliteration
परिष्वज्य दशग्रीवमिदं वचनमब्रवीत् | मया क्रीड महाराज सीतया किं तवानया || ५-२२-४०
sanskrit
- the ten-headed Ravana and embracing him, said : - 'O king, sport with me. What purpose will be served with this Sita..... - [5-22-40]
english translation
pariSvajya dazagrIvamidaM vacanamabravIt | mayA krIDa mahArAja sItayA kiM tavAnayA || 5-22-40
hk transliteration