Ramayana

Progress:18.9%

ऐरावतविषाणाग्रैरापीडनकृतव्रणौ | वज्रोल्लिखितपीनांसौ विष्णुचक्रपरिक्षतौ || ५-१०-१६

sanskrit

The arms bore the marks of wounds caused by Airavata, (Indra's elephant), torn by the thunderbolt of Indra in war, and wounded by the discus of Lord Vishnu. [5-10-16]

english translation

airAvataviSANAgrairApIDanakRtavraNau | vajrollikhitapInAMsau viSNucakraparikSatau || 5-10-16

hk transliteration

पीनौ समसुजातांसौ संगतौ बलसंयुतौ | सुलक्षणनखाङ्गुष्ठा स्वङ्गुलीतललक्षितौ || ५-१०-१७

sanskrit

His strong, fleshy, wellbuilt arms, having auspicious thumbnails, shapely fingers and palms,..... - [5-10-17]

english translation

pInau samasujAtAMsau saMgatau balasaMyutau | sulakSaNanakhAGguSThA svaGgulItalalakSitau || 5-10-17

hk transliteration

संहतौ परिघाकारौ वृत्तौ करिकरोपमौ | विक्षिप्तौ शयने शुभ्रे पञ्चशीर्षाविवोरगौ || ५-१०-१८

sanskrit

- pressed together, resembled the iron crowbars or beam used for main doors. The arms resembled elephant's trunks, tossed on a clean bed, resembling two fivehooded snakes (fingers like hoods),..... - [5-10-18]

english translation

saMhatau parighAkArau vRttau karikaropamau | vikSiptau zayane zubhre paJcazIrSAvivoragau || 5-10-18

hk transliteration

शशक्षतजकल्पेन सुशीतेन सुगन्धिना | चन्दनेन परार्ध्येन स्वनुलिप्तौ स्वलङ्कृतौ || ५-१०-१९

sanskrit

- besmeared with cool, fragrant, red sandalpaste of excellent quality which looked red like the hare's blood. [5-10-19]

english translation

zazakSatajakalpena suzItena sugandhinA | candanena parArdhyena svanuliptau svalaGkRtau || 5-10-19

hk transliteration

उत्तमस्त्रीविमृदितौ गन्धोत्तमनिषेवितौ | यक्षपन्नगगन्धर्वदेवदानवराविणौ || ५-१०-२०

sanskrit

They were well massaged by the best of women with fine, fragrant sandal paste. They were the arms which could make yakshas, pannagas, gods and demons roar in fear at their sight. [5-10-20]

english translation

uttamastrIvimRditau gandhottamaniSevitau | yakSapannagagandharvadevadAnavarAviNau || 5-10-20

hk transliteration