1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
•
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:72.3%
हन्यतां दह्यतां वापि भक्ष्यतामिति चापरे | राक्षसास्तत्र सङ्क्रुद्धा: परस्परमथाब्रुवन् || ५-४८-५६
sanskrit
Thereafter other ogres angrily said 'Let us kill him, burn him or otherwise devour him,' thus they spoke to one another. [5-48-56]
english translation
hanyatAM dahyatAM vApi bhakSyatAmiti cApare | rAkSasAstatra saGkruddhA: parasparamathAbruvan || 5-48-56
hk transliteration
अतीत्य मार्गं सहसा महात्मा स तत्र रक्षोधिपपादमूले | ददर्श राज्ञः परिचारवृद्धान् गृहं महारत्नविभूषितं च || ५-४८-५७
sanskrit
The great Hanuman moving quickly and crossing the path came near the feet of the king. He saw the aged and experienced ministers of the king and the palace of the king adorned with precious gems. [5-48-57]
english translation
atItya mArgaM sahasA mahAtmA sa tatra rakSodhipapAdamUle | dadarza rAjJaH paricAravRddhAn gRhaM mahAratnavibhUSitaM ca || 5-48-57
hk transliteration
स ददर्श महातेजा रावणः कपिसत्तमम् | रक्षोभिर्विकृताकारैः कृष्यमाणमितस्ततः || ५-४८-५८
sanskrit
Resplendent Ravana saw the ogres of ugly appearance dragging the foremost of the monkeys here and there. [5-48-58]
english translation
sa dadarza mahAtejA rAvaNaH kapisattamam | rakSobhirvikRtAkAraiH kRSyamANamitastataH || 5-48-58
hk transliteration
राक्षसाधिपतिं चापि ददर्श कपिसत्तमः | तेजोबलसमायुक्तं तपन्तमिव भास्करम् || ५-४८-५९
sanskrit
Hanuman the best of monkeys also saw the demon king who had both splendour and strength, radiating brilliance like the Sun. [5-48-59]
english translation
rAkSasAdhipatiM cApi dadarza kapisattamaH | tejobalasamAyuktaM tapantamiva bhAskaram || 5-48-59
hk transliteration
सरोषसम्वर्तितताम्रदृष्टिर्दशाननस्तं कपिमन्ववेक्ष्य | अथोपविष्टान् कुलशीलवृद्धान् समादिशत्तं प्रति मन्त्रिमुख्यान् || ५-४८-६०
sanskrit
That tenheaded rakshasa king, rolling his red eyes rapidly in rage and observing the monkey unwinkingly ordered the noble and aged ministers of his clan to interrogate Hanuman. [5-48-60]
english translation
saroSasamvartitatAmradRSTirdazAnanastaM kapimanvavekSya | athopaviSTAn kulazIlavRddhAn samAdizattaM prati mantrimukhyAn || 5-48-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:72.3%
हन्यतां दह्यतां वापि भक्ष्यतामिति चापरे | राक्षसास्तत्र सङ्क्रुद्धा: परस्परमथाब्रुवन् || ५-४८-५६
sanskrit
Thereafter other ogres angrily said 'Let us kill him, burn him or otherwise devour him,' thus they spoke to one another. [5-48-56]
english translation
hanyatAM dahyatAM vApi bhakSyatAmiti cApare | rAkSasAstatra saGkruddhA: parasparamathAbruvan || 5-48-56
hk transliteration
अतीत्य मार्गं सहसा महात्मा स तत्र रक्षोधिपपादमूले | ददर्श राज्ञः परिचारवृद्धान् गृहं महारत्नविभूषितं च || ५-४८-५७
sanskrit
The great Hanuman moving quickly and crossing the path came near the feet of the king. He saw the aged and experienced ministers of the king and the palace of the king adorned with precious gems. [5-48-57]
english translation
atItya mArgaM sahasA mahAtmA sa tatra rakSodhipapAdamUle | dadarza rAjJaH paricAravRddhAn gRhaM mahAratnavibhUSitaM ca || 5-48-57
hk transliteration
स ददर्श महातेजा रावणः कपिसत्तमम् | रक्षोभिर्विकृताकारैः कृष्यमाणमितस्ततः || ५-४८-५८
sanskrit
Resplendent Ravana saw the ogres of ugly appearance dragging the foremost of the monkeys here and there. [5-48-58]
english translation
sa dadarza mahAtejA rAvaNaH kapisattamam | rakSobhirvikRtAkAraiH kRSyamANamitastataH || 5-48-58
hk transliteration
राक्षसाधिपतिं चापि ददर्श कपिसत्तमः | तेजोबलसमायुक्तं तपन्तमिव भास्करम् || ५-४८-५९
sanskrit
Hanuman the best of monkeys also saw the demon king who had both splendour and strength, radiating brilliance like the Sun. [5-48-59]
english translation
rAkSasAdhipatiM cApi dadarza kapisattamaH | tejobalasamAyuktaM tapantamiva bhAskaram || 5-48-59
hk transliteration
सरोषसम्वर्तितताम्रदृष्टिर्दशाननस्तं कपिमन्ववेक्ष्य | अथोपविष्टान् कुलशीलवृद्धान् समादिशत्तं प्रति मन्त्रिमुख्यान् || ५-४८-६०
sanskrit
That tenheaded rakshasa king, rolling his red eyes rapidly in rage and observing the monkey unwinkingly ordered the noble and aged ministers of his clan to interrogate Hanuman. [5-48-60]
english translation
saroSasamvartitatAmradRSTirdazAnanastaM kapimanvavekSya | athopaviSTAn kulazIlavRddhAn samAdizattaM prati mantrimukhyAn || 5-48-60
hk transliteration