Vishnu Sahasranama Stotram
Progress:79.6%
सुवर्णबिन्दुरक्षोभ्यः सर्ववागीश्वरेश्वरः। महाह्रदो महागर्तो महाभूतो महानिधिः॥८६॥
He is suvarṇabinduḥ – the golden point, the seed of all creation, radiant like the bindu of divine light; akṣōbhyaḥ – unshakable and unmoved amidst the turbulence of the universe; and sarvavāgīśvarēśvaraḥ – the Lord of all lords of speech, the supreme master over all expressions, mantras, and divine words. He is the vast inner source of all spiritual energy (mahāhṛdaḥ), the profound cosmic depth where all phenomena dissolve and emerge (mahāgartaḥ), the primal force behind all created elements (mahābhūtaḥ), and the limitless reservoir of divine wealth, wisdom, and auspiciousness (mahānidhiḥ).
english translation
suvarNabindurakSobhyaH sarvavAgIzvarezvaraH। mahAhrado mahAgarto mahAbhUto mahAnidhiH॥86॥
hk transliteration by Sanscriptकुमुदः कुन्दरः कुन्दः पर्जन्यः पावनोऽनिलः। अमृतांशोऽमृतवपुः सर्वज्ञः सर्वतोमुखः॥८७॥
As kumudaḥ, He delights the hearts of beings like a lotus blooming in joy, and as kundaraḥ, He destroys inner impurities and obstacles; kundaḥ reveals His pure, white, fragrant nature; He nourishes creation like parjanyaḥ, the rain-bearing cloud, and purifies all as pāvanaḥ, flowing gently and invisibly like anilaḥ, the vital air of life. He is amṛtāśaḥ, the one who partakes of and grants the nectar of immortality, and amṛtavapuḥ, whose divine form is itself immortal; as sarvajjaḥ, He knows all that exists, and as sarvatōmukhaḥ, He faces all directions, pervading the universe with complete awareness and grace
english translation
kumudaH kundaraH kundaH parjanyaH pAvano'nilaH। amRtAMzo'mRtavapuH sarvajJaH sarvatomukhaH॥87॥
hk transliteration by Sanscriptसुलभः सुव्रतः सिद्धः शत्रुजिच्छत्रुतापनः। न्यग्रोधोऽदुम्बरोऽश्वत्थश्चाणूरान्ध्रनिषूदनः॥८८॥
He is sulabhaḥ – easily attainable to sincere devotees, not hidden behind ritual or complexity; suvrataḥ – ever firm in divine vows and dharmic resolve; as siddhaḥ, He is the embodiment of perfection and fulfillment; śatrujit – the one who triumphs over all enemies; and chatrutāpanaḥ – the one who scorches and overcomes even the most powerful adversaries of righteousness. He is like the nyagrōdha (banyan tree), expansive and sheltering all existence; like the sacred udumbara and aśvattḥa trees, symbolizing eternal life and cosmic stability; and as chāṇūrāndhra niṣūdanaḥ, He is the mighty destroyer of Chāṇūra and other asuric forces, who represents the power that removes tyranny and upholds divine justice.
english translation
sulabhaH suvrataH siddhaH zatrujicchatrutApanaH। nyagrodho'dumbaro'zvatthazcANUrAndhraniSUdanaH॥88॥
hk transliteration by Sanscriptसहस्रार्चिः सप्तजिह्वः सप्तैधाः सप्तवाहनः। अमूर्तिरनघोऽचिन्त्यो भयकृद्भयनाशनः॥८९॥
He is sahasrārchiḥ – radiating with a thousandfold brilliance, like countless rays of divine light; saptajihvaḥ – manifesting as the seven tongues of sacred fire, symbolizing His connection with sacrifice and cosmic energy; saptaidhaḥ – blazing forth in seven flames representing divine illumination; and saptavāhanaḥ – the one who moves through the seven worlds or rides seven divine forces, sustaining all realms of creation. He is amūrtiḥ – formless, beyond shape or limitation; anaghaḥ – completely free from sin or imperfection; achintyaḥ – beyond thought and conception, unattainable by the limited intellect; He is both bhayakṛt – the creator of fear for the wicked and unjust, and bhayanāsanaḥ – the destroyer of fear for those who surrender in devotion.
english translation
sahasrArciH saptajihvaH saptaidhAH saptavAhanaH। amUrtiranagho'cintyo bhayakRdbhayanAzanaH॥89॥
hk transliteration by Sanscriptअणुर्बृहत्कृशः स्थूलो गुणभृन्निर्गुणो महान्। अधृतः स्वधृतः स्वास्यः प्राग्वंशो वंशवर्धनः॥९०॥
He is simultaneously aṇu, subtler than the smallest particle, and bṛhat, vaster than all creation; He takes on the forms of the unnoticeably kṛśa and the immensely sthūla as needed, playing within form and formlessness; though He bears and sustains the play of qualities as guṇabhṛt, His essential nature remains nirguṇa, untouched by them — for He alone is the truly mahān, the limitless Supreme. He is adhṛta – not supported by anything outside Himself, for He is the foundation of all; yet He is svadhṛta – self-upheld, sustaining the cosmos by His own will; svāsyaḥ – whose divine face is the origin of sacred speech and cosmic expression; the ancient prāgvaṃśa, root of all divine lineages, and vaṃśavardhanaḥ – the one who causes the noble lineages of dharma to flourish and evolve through time.
english translation
aNurbRhatkRzaH sthUlo guNabhRnnirguNo mahAn। adhRtaH svadhRtaH svAsyaH prAgvaMzo vaMzavardhanaH॥90॥
hk transliteration by Sanscript