1.
Verses 1-5
2.
Verses 6-10
3.
Verses 11-15
4.
Verses 16-20
5.
Verses 21-25
6.
Verses 26-30
7.
Verses 31-35
8.
Verses 36-40
9.
Verses 41-45
10.
Verses 46-50
11.
Verses 51-55
12.
Verses 56-60
13.
Verses 61-65
14.
Verses 66-70
15.
Verses 71-75
16.
Verses 76-80
17.
Verses 81-85
18.
Verses 86-90
19.
Verses 91-95
20.
Verses 96-100
21.
Verses 101-105
22.
Verses 106-110
23.
Verses 111-115
24.
Verses 116-120
25.
Verses 121-125
26.
Verses 126-130
27.
Verses 131-135
28.
Verses 136-140
29.
Verses 141-145
•
Verses 146-150
31.
Verses 151-155
32.
Verses 156-160
33.
Verses 161-165
Progress:89.0%
ध्यानं हि निश्चला बुद्धिर्निराकारा निराश्रया । न तु ध्यानं शरीराक्षिमुखहस्तादिकल्पना ॥ १४६ ॥
sanskrit
When the intellect becomes steady, formless and without any support, meditation is verified. Imagination of the form of the divine with a body, eyes, mouth, hands, etc. is not meditation.
english translation
dhyAnaM hi nizcalA buddhirnirAkArA nirAzrayA | na tu dhyAnaM zarIrAkSimukhahastAdikalpanA || 146 ||
hk transliteration by Sanscriptपूजा नाम न पुष्पाद्यैर्या मतिः क्रियते दृढा । निर्विकल्पे महाव्योम्न्नि सा पूजा ह्यदरालयः ॥ १४७ ॥
sanskrit
Offering of flowers, etc. is not pooja, or worship, but making one's mind steady in mahakasha, the great void, (and thoughtless) in nirvikalpa is worship indeed. From such reverence, dissolution (of mind) takes place.
english translation
pUjA nAma na puSpAdyairyA matiH kriyate dRDhA | nirvikalpe mahAvyomnni sA pUjA hyadarAlayaH || 147 ||
hk transliteration by Sanscriptअत्रैकतमयुक्तिस्थे योत्पद्येत दिनाद्दिनम् । भरिताकारता सात्र तृप्तिरत्यन्तपूर्णता ॥ १४८ ॥
sanskrit
By being established in any one of the practices (described) here, whatever (experience) is produced, develops clay by day until the state of absolute fullness or satisfaction is attained.
english translation
atraikatamayuktisthe yotpadyeta dinAddinam | bharitAkAratA sAtra tRptiratyantapUrNatA || 148 ||
hk transliteration by Sanscriptमहाशून्यालये वह्नौ भूताक्षविषयादिकम् । हूयते मनसा सार्धं स होमश्चेतनास्रुचा ॥ १४९ ॥
sanskrit
The real oblation is (made) when the elements and sense perceptions along with the mind are poured as oblation into the fire of the great void (i.e. bhairava or supreme consciousness) using the consciousness as a ladle.
english translation
mahAzUnyAlaye vahnau bhUtAkSaviSayAdikam | hUyate manasA sArdhaM sa homazcetanAsrucA || 149 ||
hk transliteration by Sanscriptयागोऽत्र परमेशानि तुष्टिरनन्दलक्षणा । क्षपणात्सर्वपापानां त्राणात्सर्वस्य पार्वति ॥ १५० ॥
sanskrit
O supreme Goddess, Parvati, here the sacrifice characterized by bliss and satisfaction becomes the saviour of all by the destruction of all sins.
english translation
yAgo'tra paramezAni tuSTiranandalakSaNA | kSapaNAtsarvapApAnAM trANAtsarvasya pArvati || 150 ||
hk transliteration by SanscriptVijnana Bhairava Tantra
Progress:89.0%
ध्यानं हि निश्चला बुद्धिर्निराकारा निराश्रया । न तु ध्यानं शरीराक्षिमुखहस्तादिकल्पना ॥ १४६ ॥
sanskrit
When the intellect becomes steady, formless and without any support, meditation is verified. Imagination of the form of the divine with a body, eyes, mouth, hands, etc. is not meditation.
english translation
dhyAnaM hi nizcalA buddhirnirAkArA nirAzrayA | na tu dhyAnaM zarIrAkSimukhahastAdikalpanA || 146 ||
hk transliteration by Sanscriptपूजा नाम न पुष्पाद्यैर्या मतिः क्रियते दृढा । निर्विकल्पे महाव्योम्न्नि सा पूजा ह्यदरालयः ॥ १४७ ॥
sanskrit
Offering of flowers, etc. is not pooja, or worship, but making one's mind steady in mahakasha, the great void, (and thoughtless) in nirvikalpa is worship indeed. From such reverence, dissolution (of mind) takes place.
english translation
pUjA nAma na puSpAdyairyA matiH kriyate dRDhA | nirvikalpe mahAvyomnni sA pUjA hyadarAlayaH || 147 ||
hk transliteration by Sanscriptअत्रैकतमयुक्तिस्थे योत्पद्येत दिनाद्दिनम् । भरिताकारता सात्र तृप्तिरत्यन्तपूर्णता ॥ १४८ ॥
sanskrit
By being established in any one of the practices (described) here, whatever (experience) is produced, develops clay by day until the state of absolute fullness or satisfaction is attained.
english translation
atraikatamayuktisthe yotpadyeta dinAddinam | bharitAkAratA sAtra tRptiratyantapUrNatA || 148 ||
hk transliteration by Sanscriptमहाशून्यालये वह्नौ भूताक्षविषयादिकम् । हूयते मनसा सार्धं स होमश्चेतनास्रुचा ॥ १४९ ॥
sanskrit
The real oblation is (made) when the elements and sense perceptions along with the mind are poured as oblation into the fire of the great void (i.e. bhairava or supreme consciousness) using the consciousness as a ladle.
english translation
mahAzUnyAlaye vahnau bhUtAkSaviSayAdikam | hUyate manasA sArdhaM sa homazcetanAsrucA || 149 ||
hk transliteration by Sanscriptयागोऽत्र परमेशानि तुष्टिरनन्दलक्षणा । क्षपणात्सर्वपापानां त्राणात्सर्वस्य पार्वति ॥ १५० ॥
sanskrit
O supreme Goddess, Parvati, here the sacrifice characterized by bliss and satisfaction becomes the saviour of all by the destruction of all sins.
english translation
yAgo'tra paramezAni tuSTiranandalakSaNA | kSapaNAtsarvapApAnAM trANAtsarvasya pArvati || 150 ||
hk transliteration by Sanscript