Progress:52.5%
शुम्भ निशुम्भ दानव तुम मारे । रक्तबीज शंखन संहारे ॥ २१ ॥
sanskrit
You slayed the demons like Shumbhu and Nishumbhu and masacred the thousand forms of the dreaded demon Raktabeeja. ॥ 21 ॥
english translation
हे मां! आपने शुम्भ और निशुम्भ जैसे राक्षसों का संहार किया व रक्तबीज (शुम्भ-निशुम्भ की सेना का एक राक्षस जिसे यह वरदान प्राप्त था की उसके रक्त की एक बूंद जमीन पर गिरने से सैंकड़ों राक्षस पैदा हो जाएंगे) तथा शंख राक्षस का भी वध किया। ॥ २१ ॥
hindi translation
zumbha nizumbha dAnava tuma mAre | raktabIja zaMkhana saMhAre || 21 ||
hk transliteration
महिषासुर नृप अति अभिमानी । जेहि अघ भार मही अकुलानी ॥ २२ ॥
sanskrit
When the earth was severtly distressed bearing the load of the sins of the arrogant Mahishasur. ॥ 22 ॥
english translation
अति अभिमानी दैत्यराज महिषासुर के पापों के भार से जब धरती व्याकुल हो उठी। ॥ २२ ॥
hindi translation
mahiSAsura nRpa ati abhimAnI | jehi agha bhAra mahI akulAnI || 22 ||
hk transliteration
रूप कराल कालिका धारा । सेन सहित तुम तिहि संहारा ॥ २३ ॥
sanskrit
You assumed the dreadful form of Goddess Kali and massacred him along with his army. ॥ २३ ॥
english translation
तब काली का विकराल रूप धारण कर आपने उस पापी का सेना सहित सर्वनाश कर दिया। ॥ २३ ॥
hindi translation
rUpa karAla kAlikA dhArA | sena sahita tuma tihi saMhArA || 23 ||
hk transliteration
परी गाढ़ सन्तन पर जब-जब । भई सहाय मातु तुम तब तब ॥ २४ ॥
sanskrit
Thus whenever the noble saints were distressed, it is you O Mother, who came to their rescue. ॥ 24 ॥
english translation
हे माता! संतजनों पर जब-जब विपदाएं आईं तब-तब आपने अपने भक्तों की सहायता की है। ॥ २४ ॥
hindi translation
parI gADha़ santana para jaba-jaba | bhaI sahAya mAtu tuma taba taba || 24 ||
hk transliteration
अमरपुरी अरु बासव लोका । तब महिमा सब रहें अशोका ॥ २५ ॥
sanskrit
All the realms including the Amarpuri (divine realm) remain sorrowless and happy by your grace, O Goddess! ॥ 25 ॥
english translation
हे माता! जब तक ये अमरपुरी और सब लोक विधमान हैं तब आपकी महिमा से सब शोकरहित रहेंगे। ॥ २५ ॥
hindi translation
amarapurI aru bAsava lokA | taba mahimA saba raheM azokA || 25 ||
hk transliteration
Durga Chalisa
Progress:52.5%
शुम्भ निशुम्भ दानव तुम मारे । रक्तबीज शंखन संहारे ॥ २१ ॥
sanskrit
You slayed the demons like Shumbhu and Nishumbhu and masacred the thousand forms of the dreaded demon Raktabeeja. ॥ 21 ॥
english translation
हे मां! आपने शुम्भ और निशुम्भ जैसे राक्षसों का संहार किया व रक्तबीज (शुम्भ-निशुम्भ की सेना का एक राक्षस जिसे यह वरदान प्राप्त था की उसके रक्त की एक बूंद जमीन पर गिरने से सैंकड़ों राक्षस पैदा हो जाएंगे) तथा शंख राक्षस का भी वध किया। ॥ २१ ॥
hindi translation
zumbha nizumbha dAnava tuma mAre | raktabIja zaMkhana saMhAre || 21 ||
hk transliteration
महिषासुर नृप अति अभिमानी । जेहि अघ भार मही अकुलानी ॥ २२ ॥
sanskrit
When the earth was severtly distressed bearing the load of the sins of the arrogant Mahishasur. ॥ 22 ॥
english translation
अति अभिमानी दैत्यराज महिषासुर के पापों के भार से जब धरती व्याकुल हो उठी। ॥ २२ ॥
hindi translation
mahiSAsura nRpa ati abhimAnI | jehi agha bhAra mahI akulAnI || 22 ||
hk transliteration
रूप कराल कालिका धारा । सेन सहित तुम तिहि संहारा ॥ २३ ॥
sanskrit
You assumed the dreadful form of Goddess Kali and massacred him along with his army. ॥ २३ ॥
english translation
तब काली का विकराल रूप धारण कर आपने उस पापी का सेना सहित सर्वनाश कर दिया। ॥ २३ ॥
hindi translation
rUpa karAla kAlikA dhArA | sena sahita tuma tihi saMhArA || 23 ||
hk transliteration
परी गाढ़ सन्तन पर जब-जब । भई सहाय मातु तुम तब तब ॥ २४ ॥
sanskrit
Thus whenever the noble saints were distressed, it is you O Mother, who came to their rescue. ॥ 24 ॥
english translation
हे माता! संतजनों पर जब-जब विपदाएं आईं तब-तब आपने अपने भक्तों की सहायता की है। ॥ २४ ॥
hindi translation
parI gADha़ santana para jaba-jaba | bhaI sahAya mAtu tuma taba taba || 24 ||
hk transliteration
अमरपुरी अरु बासव लोका । तब महिमा सब रहें अशोका ॥ २५ ॥
sanskrit
All the realms including the Amarpuri (divine realm) remain sorrowless and happy by your grace, O Goddess! ॥ 25 ॥
english translation
हे माता! जब तक ये अमरपुरी और सब लोक विधमान हैं तब आपकी महिमा से सब शोकरहित रहेंगे। ॥ २५ ॥
hindi translation
amarapurI aru bAsava lokA | taba mahimA saba raheM azokA || 25 ||
hk transliteration