1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
•
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:55.9%
शरजालांशुमान्शूरः कपे रामदिवाकरः | शत्रुरक्षोमयं तोयमुपशोषं नयिष्यति || ५-३७-१६
sanskrit
'O monkey the valiant Rama is like the Sungod shoofing a dazzling volley of arrows which will dry up the sea of enemy forces.' [5-37-16]
english translation
zarajAlAMzumAnzUraH kape rAmadivAkaraH | zatrurakSomayaM toyamupazoSaM nayiSyati || 5-37-16
hk transliteration
इति सञ्जल्पमानां तां रामार्थे शोककर्शिताम् | आश्रुसम्पूर्णनयनामुवाच वचनं कपिः || ५-३७-१७
sanskrit
While Sita, tormented with grief on account of Rama was thus speaking, her eyes filled with tears, the monkey said : - [5-37-17]
english translation
iti saJjalpamAnAM tAM rAmArthe zokakarzitAm | AzrusampUrNanayanAmuvAca vacanaM kapiH || 5-37-17
hk transliteration
श्रुत्वैव तु वचो मह्यं क्षिप्रमेष्यति राघवः | चमूं प्रकर्षन्महतीं हर्यृक्षगणसङ्कुलाम् || ५-३७-१८
sanskrit
- 'On hearing me Rama will reach soon with a huge army of vanaras and bears.' [5-37-18]
english translation
zrutvaiva tu vaco mahyaM kSiprameSyati rAghavaH | camUM prakarSanmahatIM haryRkSagaNasaGkulAm || 5-37-18
hk transliteration
अथवा मोचयिष्यामि त्वामद्यैव वरानने | अस्माद्धुःखादुपारोह मम पृष्ठमनिन्दिते || ५-३७-१९
sanskrit
'O beautiful lady, if you please, I shall redeem you today itself from grief. You may ride on my back, O blameless lady. [5-37-19]
english translation
athavA mocayiSyAmi tvAmadyaiva varAnane | asmAddhuHkhAdupAroha mama pRSThamanindite || 5-37-19
hk transliteration
त्वां हि पृष्ठगतां कृत्वा सन्तरिष्यामि सागरम् | शक्तिरस्ति हि मे वोढुं लङ्कामपि सरावणाम् || ५-३७-२०
sanskrit
'Placing you on my back I shall cross the ocean. Indeed, I have the capacity to carry the entire city of Lanka along with Ravana. [5-37-20]
english translation
tvAM hi pRSThagatAM kRtvA santariSyAmi sAgaram | zaktirasti hi me voDhuM laGkAmapi sarAvaNAm || 5-37-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:55.9%
शरजालांशुमान्शूरः कपे रामदिवाकरः | शत्रुरक्षोमयं तोयमुपशोषं नयिष्यति || ५-३७-१६
sanskrit
'O monkey the valiant Rama is like the Sungod shoofing a dazzling volley of arrows which will dry up the sea of enemy forces.' [5-37-16]
english translation
zarajAlAMzumAnzUraH kape rAmadivAkaraH | zatrurakSomayaM toyamupazoSaM nayiSyati || 5-37-16
hk transliteration
इति सञ्जल्पमानां तां रामार्थे शोककर्शिताम् | आश्रुसम्पूर्णनयनामुवाच वचनं कपिः || ५-३७-१७
sanskrit
While Sita, tormented with grief on account of Rama was thus speaking, her eyes filled with tears, the monkey said : - [5-37-17]
english translation
iti saJjalpamAnAM tAM rAmArthe zokakarzitAm | AzrusampUrNanayanAmuvAca vacanaM kapiH || 5-37-17
hk transliteration
श्रुत्वैव तु वचो मह्यं क्षिप्रमेष्यति राघवः | चमूं प्रकर्षन्महतीं हर्यृक्षगणसङ्कुलाम् || ५-३७-१८
sanskrit
- 'On hearing me Rama will reach soon with a huge army of vanaras and bears.' [5-37-18]
english translation
zrutvaiva tu vaco mahyaM kSiprameSyati rAghavaH | camUM prakarSanmahatIM haryRkSagaNasaGkulAm || 5-37-18
hk transliteration
अथवा मोचयिष्यामि त्वामद्यैव वरानने | अस्माद्धुःखादुपारोह मम पृष्ठमनिन्दिते || ५-३७-१९
sanskrit
'O beautiful lady, if you please, I shall redeem you today itself from grief. You may ride on my back, O blameless lady. [5-37-19]
english translation
athavA mocayiSyAmi tvAmadyaiva varAnane | asmAddhuHkhAdupAroha mama pRSThamanindite || 5-37-19
hk transliteration
त्वां हि पृष्ठगतां कृत्वा सन्तरिष्यामि सागरम् | शक्तिरस्ति हि मे वोढुं लङ्कामपि सरावणाम् || ५-३७-२०
sanskrit
'Placing you on my back I shall cross the ocean. Indeed, I have the capacity to carry the entire city of Lanka along with Ravana. [5-37-20]
english translation
tvAM hi pRSThagatAM kRtvA santariSyAmi sAgaram | zaktirasti hi me voDhuM laGkAmapi sarAvaNAm || 5-37-20
hk transliteration