1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
•
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:31.0%
भूषणैरुत्तमैर्हीनां भर्तृवात्सल्यभूषणाम् | राक्षसाधिपसंरुद्धां बन्धुभिश्च विना कृताम् || ५-१७-२१
sanskrit
Though devoid of all excellent ornaments, she looked adorned with love for her husband. Besieged by the demon king, deprived of her near and dear ones,..... - [5-17-21]
english translation
bhUSaNairuttamairhInAM bhartRvAtsalyabhUSaNAm | rAkSasAdhipasaMruddhAM bandhubhizca vinA kRtAm || 5-17-21
hk transliteration
वियूथां सिंहसंरुद्धां बद्धां गजवधूमिव | चन्द्ररेखां पयोदान्ते शारदाभ्रैरिवावृताम् || ५-१७-२२
sanskrit
- Sita was looking like a fettered female elephant separated from its herd and besieged by lions. She appeared like a streak (crescent) of Moon covered by autumnal clouds at the close of the rainy season. [5-17-22]
english translation
viyUthAM siMhasaMruddhAM baddhAM gajavadhUmiva | candrarekhAM payodAnte zAradAbhrairivAvRtAm || 5-17-22
hk transliteration
क्लिष्टरूपामसंस्पर्शादयुक्तामिव वल्लकीम् | सीतां भर्तृवशे युक्तामयुक्तां राक्षसीवशे || ५-१७-२३
sanskrit
She looked haggard since she was out of contact with her husband an unused lute with its strings let loose. She deserves to be with Rama, but had fallen under the sway of she-demons. [5-17-23]
english translation
kliSTarUpAmasaMsparzAdayuktAmiva vallakIm | sItAM bhartRvaze yuktAmayuktAM rAkSasIvaze || 5-17-23
hk transliteration
अशोकवनिकामथ्ये शोकसागरमाप्लुताम् | ताभिः परिवृतां तत्र सग्रहामिव रोहिणीम् || ५-१७-२४
sanskrit
Immersed in the ocean of sorrow she was like the star Rohini surrounded by unpropitious planets. Sitting in the midst of Ashoka grove..... - [5-17-24]
english translation
azokavanikAmathye zokasAgaramAplutAm | tAbhiH parivRtAM tatra sagrahAmiva rohiNIm || 5-17-24
hk transliteration
ददर्श हनुमान् देवीं लतामकुसुमामिव | सा मलेन च दिग्धाङ्गी वपुषा चाप्यलङ्कृता || ५-१७-२५
sanskrit
- she was like a creeper without blossoms. Hanuman saw the noble lady (Sita). Even though she was daubed with dirt, and had no ornaments on her,..... - [5-17-25]
english translation
dadarza hanumAn devIM latAmakusumAmiva | sA malena ca digdhAGgI vapuSA cApyalaGkRtA || 5-17-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:31.0%
भूषणैरुत्तमैर्हीनां भर्तृवात्सल्यभूषणाम् | राक्षसाधिपसंरुद्धां बन्धुभिश्च विना कृताम् || ५-१७-२१
sanskrit
Though devoid of all excellent ornaments, she looked adorned with love for her husband. Besieged by the demon king, deprived of her near and dear ones,..... - [5-17-21]
english translation
bhUSaNairuttamairhInAM bhartRvAtsalyabhUSaNAm | rAkSasAdhipasaMruddhAM bandhubhizca vinA kRtAm || 5-17-21
hk transliteration
वियूथां सिंहसंरुद्धां बद्धां गजवधूमिव | चन्द्ररेखां पयोदान्ते शारदाभ्रैरिवावृताम् || ५-१७-२२
sanskrit
- Sita was looking like a fettered female elephant separated from its herd and besieged by lions. She appeared like a streak (crescent) of Moon covered by autumnal clouds at the close of the rainy season. [5-17-22]
english translation
viyUthAM siMhasaMruddhAM baddhAM gajavadhUmiva | candrarekhAM payodAnte zAradAbhrairivAvRtAm || 5-17-22
hk transliteration
क्लिष्टरूपामसंस्पर्शादयुक्तामिव वल्लकीम् | सीतां भर्तृवशे युक्तामयुक्तां राक्षसीवशे || ५-१७-२३
sanskrit
She looked haggard since she was out of contact with her husband an unused lute with its strings let loose. She deserves to be with Rama, but had fallen under the sway of she-demons. [5-17-23]
english translation
kliSTarUpAmasaMsparzAdayuktAmiva vallakIm | sItAM bhartRvaze yuktAmayuktAM rAkSasIvaze || 5-17-23
hk transliteration
अशोकवनिकामथ्ये शोकसागरमाप्लुताम् | ताभिः परिवृतां तत्र सग्रहामिव रोहिणीम् || ५-१७-२४
sanskrit
Immersed in the ocean of sorrow she was like the star Rohini surrounded by unpropitious planets. Sitting in the midst of Ashoka grove..... - [5-17-24]
english translation
azokavanikAmathye zokasAgaramAplutAm | tAbhiH parivRtAM tatra sagrahAmiva rohiNIm || 5-17-24
hk transliteration
ददर्श हनुमान् देवीं लतामकुसुमामिव | सा मलेन च दिग्धाङ्गी वपुषा चाप्यलङ्कृता || ५-१७-२५
sanskrit
- she was like a creeper without blossoms. Hanuman saw the noble lady (Sita). Even though she was daubed with dirt, and had no ornaments on her,..... - [5-17-25]
english translation
dadarza hanumAn devIM latAmakusumAmiva | sA malena ca digdhAGgI vapuSA cApyalaGkRtA || 5-17-25
hk transliteration