Progress:5.6%
मुनीन्दवृन्दवन्दिते त्रिलोकशोकहारिणी, प्रसन्नवक्त्रपंकजे निकंजभूविलासिनी। व्रजेन्दभानुनन्दिनी व्रजेन्द सूनुसंगते, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष-भाजनम्॥१II
sanskrit
O goddess worshiped by the kings of sages, O goddess who remove the sufferings of the three worlds, O goddess whose face is a blossoming lotus, O goddess who enjoy pastimes in the forest, O daughter of Vrishhabhanu, O companion of Vraja's prince, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे ऋषियों के राजाओं द्वारा पूजित देवी, हे तीनों लोकों के कष्टों को दूर करने वाली देवी, हे खिले हुए कमल के समान मुख वाली देवी, हे वन में लीला करने वाली देवी, हे वृषभानु की पुत्री, हे व्रज के राजकुमार की सखी, आप मुझ पर अपनी कृपा दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
munIndavRndavandite trilokazokahAriNI, prasannavaktrapaMkaje nikaMjabhUvilAsinI| vrajendabhAnunandinI vrajenda sUnusaMgate, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa-bhAjanam||1II
hk transliteration by Sanscriptअशोकवृक्ष वल्लरी वितानमण्डपस्थिते, प्रवालज्वालपल्लव प्रभारूणाङि्घ् कोमले। वराभयस्फुरत्करे प्रभूतसम्पदालये, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष-भाजनम्॥२II
sanskrit
O goddess staying in a vine-cottage by an ashoka tree, O goddess whose delicate feet are as splendid as red blossoms, O goddess whose hand grants fearlessness, O abode of transcendental opulence's, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे देवी, जो अशोक वृक्ष के पास एक बेल-कुटीर में रहती हैं, हे देवी जिनके कोमल चरण लाल फूलों के समान तेजस्वी हैं, हे देवी जिनके हाथ अभय प्रदान करते हैं, हे दिव्य ऐश्वर्य के धाम, आप मुझ पर अपनी दयालु दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
azokavRkSa vallarI vitAnamaNDapasthite, pravAlajvAlapallava prabhArUNAGigh komale| varAbhayasphuratkare prabhUtasampadAlaye, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa-bhAjanam||2II
hk transliteration by Sanscriptअनंगरंगमंगल प्रसंगभंगुरभ्रुवां, सुविभ्रम ससम्भ्रम दृगन्तबाणपातनैः। निरन्तरं वशीकृत प्रतीतनन्दनन्दने, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष भाजनम्॥३II
sanskrit
O goddess who, playfully shooting the arrows of Your glances from the curved bows of Your auspicious, amorous eyebrows, have completely subdued Nanda's son [Krishna], when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे देवि, तूने अपनी शुभ, कामुक भौंहों के घुमावदार धनुष से क्रीड़ापूर्वक अपनी दृष्टि के बाण चलाकर नन्द के पुत्र [कृष्ण] को पूर्णतया वश में कर लिया है, तू मुझ पर अपनी कृपापूर्ण तिरछी दृष्टि कब डालेगी?
hindi translation
anaMgaraMgamaMgala prasaMgabhaMgurabhruvAM, suvibhrama sasambhrama dRgantabANapAtanaiH| nirantaraM vazIkRta pratItanandanandane, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa bhAjanam||3II
hk transliteration by Sanscriptतड़ित्सुवणचम्पक प्रदीप्तगौरविगहे, मुखप्रभापरास्त-कोटिशारदेन्दुमण्ङले। विचित्रचित्र-संचरच्चकोरशावलोचने, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष भाजनम्॥४II
sanskrit
O goddess whose form is as splendid as champaka flowers, gold, and lightning, O goddess whose face eclipses millions of autumn moons, O goddess whose eyes are wonderful, restless young chakora birds, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे देवी जिनका रूप चंपक पुष्प, स्वर्ण और बिजली के समान भव्य है, हे देवी जिनका मुख लाखों शरद चन्द्रमाओं को ढक देता है, हे देवी जिनके नेत्र अद्भुत, चंचल युवा चकोरा पक्षी के समान हैं, आप मुझ पर अपनी दयालु दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
taDa़itsuvaNacampaka pradIptagauravigahe, mukhaprabhAparAsta-koTizAradendumaNGale| vicitracitra-saMcaraccakorazAvalocane, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa bhAjanam||4II
hk transliteration by Sanscriptमदोन्मदातियौवने प्रमोद मानमणि्ते, प्रियानुरागरंजिते कलाविलासपणि्डते। अनन्यधन्यकुंजराज कामकेलिकोविदे कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष-भाजनम्॥५II
sanskrit
O young girl intoxicated with passion, O goddess decorated with cheerful jealous anger, O goddess who passionately love Your beloved Krishna, O goddess learned in playful arts, O goddess expert at enjoying amorous pastimes in the kingdom of the peerlessly opulent forest groves of Vrindavana, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे काम-वासना से मतवाली युवती, हे हर्षित ईर्ष्यालु क्रोध से सुशोभित देवी, हे अपने प्रियतम कृष्ण से आतुर प्रेम करने वाली देवी, हे चंचल कलाओं में पारंगत देवी, हे वृंदावन के अद्वितीय ऐश्वर्यशाली वन-उपवनों के राज्य में काम-क्रीड़ा में निपुण देवी, आप मुझ पर अपनी कृपापूर्ण दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
madonmadAtiyauvane pramoda mAnamaNite, priyAnurAgaraMjite kalAvilAsapaNiDate| ananyadhanyakuMjarAja kAmakelikovide kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa-bhAjanam||5II
hk transliteration by SanscriptShri Radha Kripa Kataksh Stotram
Progress:5.6%
मुनीन्दवृन्दवन्दिते त्रिलोकशोकहारिणी, प्रसन्नवक्त्रपंकजे निकंजभूविलासिनी। व्रजेन्दभानुनन्दिनी व्रजेन्द सूनुसंगते, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष-भाजनम्॥१II
sanskrit
O goddess worshiped by the kings of sages, O goddess who remove the sufferings of the three worlds, O goddess whose face is a blossoming lotus, O goddess who enjoy pastimes in the forest, O daughter of Vrishhabhanu, O companion of Vraja's prince, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे ऋषियों के राजाओं द्वारा पूजित देवी, हे तीनों लोकों के कष्टों को दूर करने वाली देवी, हे खिले हुए कमल के समान मुख वाली देवी, हे वन में लीला करने वाली देवी, हे वृषभानु की पुत्री, हे व्रज के राजकुमार की सखी, आप मुझ पर अपनी कृपा दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
munIndavRndavandite trilokazokahAriNI, prasannavaktrapaMkaje nikaMjabhUvilAsinI| vrajendabhAnunandinI vrajenda sUnusaMgate, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa-bhAjanam||1II
hk transliteration by Sanscriptअशोकवृक्ष वल्लरी वितानमण्डपस्थिते, प्रवालज्वालपल्लव प्रभारूणाङि्घ् कोमले। वराभयस्फुरत्करे प्रभूतसम्पदालये, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष-भाजनम्॥२II
sanskrit
O goddess staying in a vine-cottage by an ashoka tree, O goddess whose delicate feet are as splendid as red blossoms, O goddess whose hand grants fearlessness, O abode of transcendental opulence's, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे देवी, जो अशोक वृक्ष के पास एक बेल-कुटीर में रहती हैं, हे देवी जिनके कोमल चरण लाल फूलों के समान तेजस्वी हैं, हे देवी जिनके हाथ अभय प्रदान करते हैं, हे दिव्य ऐश्वर्य के धाम, आप मुझ पर अपनी दयालु दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
azokavRkSa vallarI vitAnamaNDapasthite, pravAlajvAlapallava prabhArUNAGigh komale| varAbhayasphuratkare prabhUtasampadAlaye, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa-bhAjanam||2II
hk transliteration by Sanscriptअनंगरंगमंगल प्रसंगभंगुरभ्रुवां, सुविभ्रम ससम्भ्रम दृगन्तबाणपातनैः। निरन्तरं वशीकृत प्रतीतनन्दनन्दने, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष भाजनम्॥३II
sanskrit
O goddess who, playfully shooting the arrows of Your glances from the curved bows of Your auspicious, amorous eyebrows, have completely subdued Nanda's son [Krishna], when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे देवि, तूने अपनी शुभ, कामुक भौंहों के घुमावदार धनुष से क्रीड़ापूर्वक अपनी दृष्टि के बाण चलाकर नन्द के पुत्र [कृष्ण] को पूर्णतया वश में कर लिया है, तू मुझ पर अपनी कृपापूर्ण तिरछी दृष्टि कब डालेगी?
hindi translation
anaMgaraMgamaMgala prasaMgabhaMgurabhruvAM, suvibhrama sasambhrama dRgantabANapAtanaiH| nirantaraM vazIkRta pratItanandanandane, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa bhAjanam||3II
hk transliteration by Sanscriptतड़ित्सुवणचम्पक प्रदीप्तगौरविगहे, मुखप्रभापरास्त-कोटिशारदेन्दुमण्ङले। विचित्रचित्र-संचरच्चकोरशावलोचने, कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष भाजनम्॥४II
sanskrit
O goddess whose form is as splendid as champaka flowers, gold, and lightning, O goddess whose face eclipses millions of autumn moons, O goddess whose eyes are wonderful, restless young chakora birds, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे देवी जिनका रूप चंपक पुष्प, स्वर्ण और बिजली के समान भव्य है, हे देवी जिनका मुख लाखों शरद चन्द्रमाओं को ढक देता है, हे देवी जिनके नेत्र अद्भुत, चंचल युवा चकोरा पक्षी के समान हैं, आप मुझ पर अपनी दयालु दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
taDa़itsuvaNacampaka pradIptagauravigahe, mukhaprabhAparAsta-koTizAradendumaNGale| vicitracitra-saMcaraccakorazAvalocane, kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa bhAjanam||4II
hk transliteration by Sanscriptमदोन्मदातियौवने प्रमोद मानमणि्ते, प्रियानुरागरंजिते कलाविलासपणि्डते। अनन्यधन्यकुंजराज कामकेलिकोविदे कदा करिष्यसीह मां कृपा-कटाक्ष-भाजनम्॥५II
sanskrit
O young girl intoxicated with passion, O goddess decorated with cheerful jealous anger, O goddess who passionately love Your beloved Krishna, O goddess learned in playful arts, O goddess expert at enjoying amorous pastimes in the kingdom of the peerlessly opulent forest groves of Vrindavana, when will You cast Your merciful sidelong glance upon me?
english translation
हे काम-वासना से मतवाली युवती, हे हर्षित ईर्ष्यालु क्रोध से सुशोभित देवी, हे अपने प्रियतम कृष्ण से आतुर प्रेम करने वाली देवी, हे चंचल कलाओं में पारंगत देवी, हे वृंदावन के अद्वितीय ऐश्वर्यशाली वन-उपवनों के राज्य में काम-क्रीड़ा में निपुण देवी, आप मुझ पर अपनी कृपापूर्ण दृष्टि कब डालेंगी?
hindi translation
madonmadAtiyauvane pramoda mAnamaNite, priyAnurAgaraMjite kalAvilAsapaNiDate| ananyadhanyakuMjarAja kAmakelikovide kadA kariSyasIha mAM kRpA-kaTAkSa-bhAjanam||5II
hk transliteration by Sanscript