1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
•
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:44.0%
विरूपमपि चाङ्गेषु सुसूक्ष्ममपि लक्षणम् | छायावैगुण्यमात्रं तु शङ्के दुःखमुपस्थितम् || ५-२७-४६
sanskrit
- in her limbs even a little inauspicious signs. I see a change in her complexion alone. I doubt that great suffering has befallen..... - [5-27-46]
english translation
virUpamapi cAGgeSu susUkSmamapi lakSaNam | chAyAvaiguNyamAtraM tu zaGke duHkhamupasthitam || 5-27-46
hk transliteration
अदुःखार्हामिमां देवीं वैहायसमुपस्थिताम् | अर्थसिद्धिं तु वैदेह्याः पश्याम्यहमुपस्थिताम् || ५-२७-४७
sanskrit
- a lady who does not deserve to suffer and who came near an aeroplane in my dream. I see the day of fulfilment for Vaidehi has drawn near. [5-27-47]
english translation
aduHkhArhAmimAM devIM vaihAyasamupasthitAm | arthasiddhiM tu vaidehyAH pazyAmyahamupasthitAm || 5-27-47
hk transliteration
राक्षसेन्द्रविनाशं च विजयं राघवस्य च | निमित्तभूतमेतत्तु श्रोतुमस्या महत्प्रियम् || ५-२७-४८
sanskrit
'I can also foresee the destruction of the demon king and the triumph of Rama. This dream indeed served as an augury for good news about her. [5-27-48]
english translation
rAkSasendravinAzaM ca vijayaM rAghavasya ca | nimittabhUtametattu zrotumasyA mahatpriyam || 5-27-48
hk transliteration
दृश्यते च स्फुरच्चक्षुः पद्मपत्रमिवायतम् | ईषच्छ हृषितो वास्या दक्षिणाया ह्यदक्षिणः | अकस्मादेव वैदेह्या बाहुरेकः प्रकम्पते || ५-२७-४९
sanskrit
'Look, her (left) eye which is large like a lotus petal is throbbing. The left shoulder of this great Vaidehi has started suddenly throbbing, indicating that she is feeling a bit happy. [5-27-49]
english translation
dRzyate ca sphuraccakSuH padmapatramivAyatam | ISaccha hRSito vAsyA dakSiNAyA hyadakSiNaH | akasmAdeva vaidehyA bAhurekaH prakampate || 5-27-49
hk transliteration
करेणुहस्तप्रतिमः सव्यश्चोरुरनुत्तमः | वेपमानः सूचयति राघवं पुरतः स्थितम् || ५-२७-५०
sanskrit
'Her excellent left thigh, comparable to a female elephant's trunk is trembling, as though indicating that Rama is standing in her presence. [5-27-50]
english translation
kareNuhastapratimaH savyazcoruranuttamaH | vepamAnaH sUcayati rAghavaM purataH sthitam || 5-27-50
hk transliteration
Ramayana
Progress:44.0%
विरूपमपि चाङ्गेषु सुसूक्ष्ममपि लक्षणम् | छायावैगुण्यमात्रं तु शङ्के दुःखमुपस्थितम् || ५-२७-४६
sanskrit
- in her limbs even a little inauspicious signs. I see a change in her complexion alone. I doubt that great suffering has befallen..... - [5-27-46]
english translation
virUpamapi cAGgeSu susUkSmamapi lakSaNam | chAyAvaiguNyamAtraM tu zaGke duHkhamupasthitam || 5-27-46
hk transliteration
अदुःखार्हामिमां देवीं वैहायसमुपस्थिताम् | अर्थसिद्धिं तु वैदेह्याः पश्याम्यहमुपस्थिताम् || ५-२७-४७
sanskrit
- a lady who does not deserve to suffer and who came near an aeroplane in my dream. I see the day of fulfilment for Vaidehi has drawn near. [5-27-47]
english translation
aduHkhArhAmimAM devIM vaihAyasamupasthitAm | arthasiddhiM tu vaidehyAH pazyAmyahamupasthitAm || 5-27-47
hk transliteration
राक्षसेन्द्रविनाशं च विजयं राघवस्य च | निमित्तभूतमेतत्तु श्रोतुमस्या महत्प्रियम् || ५-२७-४८
sanskrit
'I can also foresee the destruction of the demon king and the triumph of Rama. This dream indeed served as an augury for good news about her. [5-27-48]
english translation
rAkSasendravinAzaM ca vijayaM rAghavasya ca | nimittabhUtametattu zrotumasyA mahatpriyam || 5-27-48
hk transliteration
दृश्यते च स्फुरच्चक्षुः पद्मपत्रमिवायतम् | ईषच्छ हृषितो वास्या दक्षिणाया ह्यदक्षिणः | अकस्मादेव वैदेह्या बाहुरेकः प्रकम्पते || ५-२७-४९
sanskrit
'Look, her (left) eye which is large like a lotus petal is throbbing. The left shoulder of this great Vaidehi has started suddenly throbbing, indicating that she is feeling a bit happy. [5-27-49]
english translation
dRzyate ca sphuraccakSuH padmapatramivAyatam | ISaccha hRSito vAsyA dakSiNAyA hyadakSiNaH | akasmAdeva vaidehyA bAhurekaH prakampate || 5-27-49
hk transliteration
करेणुहस्तप्रतिमः सव्यश्चोरुरनुत्तमः | वेपमानः सूचयति राघवं पुरतः स्थितम् || ५-२७-५०
sanskrit
'Her excellent left thigh, comparable to a female elephant's trunk is trembling, as though indicating that Rama is standing in her presence. [5-27-50]
english translation
kareNuhastapratimaH savyazcoruranuttamaH | vepamAnaH sUcayati rAghavaM purataH sthitam || 5-27-50
hk transliteration