Ramayana

Progress:39.3%

आनीतासि समुद्रस्य पारमन्यैर्दुरासदम् | रावणान्तःपुरं घोरं प्रविष्टा चासि मैथिलि || ५-२४-३१

sanskrit

'O Mythili you have been brought to the other shore of the ocean and to the inner chambers of Ravana which is very difficult for others to access. [5-24-31]

english translation

AnItAsi samudrasya pAramanyairdurAsadam | rAvaNAntaHpuraM ghoraM praviSTA cAsi maithili || 5-24-31

hk transliteration

रावणस्य गृहे रुद्धामस्माभिस्तु सुरक्षिताम् | न त्वां शक्तः परित्रातुमपि साक्षात्पुरन्दरः || ५-२४-३२

sanskrit

'You are in Ravana's house, wellguarded by us. It is not possible even for Indra, destroyer of citadels, to come to your rescue (let alone Rama). [5-24-32]

english translation

rAvaNasya gRhe ruddhAmasmAbhistu surakSitAm | na tvAM zaktaH paritrAtumapi sAkSAtpurandaraH || 5-24-32

hk transliteration

कुरुष्व हितवादिन्या वचनं मम मैथिलि | अलमश्रुप्रपातेन त्यज शोकमनर्थकम् || ५-२४-३३

sanskrit

'Mythili, act according to our advice. I am your wellwisher. Give up sorrow and stop shedding useless tears. [5-24-33]

english translation

kuruSva hitavAdinyA vacanaM mama maithili | alamazruprapAtena tyaja zokamanarthakam || 5-24-33

hk transliteration

भज प्रीतिं च हर्षं च त्यजैतां नित्यदैन्यताम् | सीते राक्षसराजेन सह क्रीड यथासुखम् || ५-२४-३४

sanskrit

'O Sita offer your love to Ravana, adore him and be happy. Give up this continuous dejection. Enjoy all pleasures along with the king of demons. [5-24-34]

english translation

bhaja prItiM ca harSaM ca tyajaitAM nityadainyatAm | sIte rAkSasarAjena saha krIDa yathAsukham || 5-24-34

hk transliteration

जानासि हि यथा भीरु स्त्रीणां यौवनमध्रुवम् | यावन्न ते व्यतिक्रामेत्तावत्सुखमवाप्नुहि || ५-२४-३५

sanskrit

'O timid Sita know that youth of women is fleeting and transient. Before it is over, enjoy all kinds of pleasures. [5-24-35]

english translation

jAnAsi hi yathA bhIru strINAM yauvanamadhruvam | yAvanna te vyatikrAmettAvatsukhamavApnuhi || 5-24-35

hk transliteration