1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
•
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:39.5%
उद्यानानि च रम्याणि पर्वतोपवनानि च | सह राक्षसराजेन चर त्वं मदिरेक्षणे || ५-२४-३६
sanskrit
'O lady of intoxicating eyes range in the company of the demon king, the delightful gardens and mountain ranges filled with gardens. [5-24-36]
english translation
udyAnAni ca ramyANi parvatopavanAni ca | saha rAkSasarAjena cara tvaM madirekSaNe || 5-24-36
hk transliteration
स्त्री सहस्राणि ते सप्त वशे स्थास्यन्ति सुन्दरि | रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् || ५-२४-३७
sanskrit
'O beautiful Sita seven thousand ogresses will be at your beck and call. (Therefore) accept Ravana, the lord of all ogres as your husband. [5-24-37]
english translation
strI sahasrANi te sapta vaze sthAsyanti sundari | rAvaNaM bhaja bhartAraM bhartAraM sarvarakSasAm || 5-24-37
hk transliteration
उत्पाट्य वा ते हृदयं भक्षयिष्यामि मैथिलि | यदि मे व्याहृतं वाक्यं न यथावत्करिष्यसि || ५-२४-३८
sanskrit
'O Mythili if you heed not my words of advice, I will pluck out your heart and eat it up.' [5-24-38]
english translation
utpATya vA te hRdayaM bhakSayiSyAmi maithili | yadi me vyAhRtaM vAkyaM na yathAvatkariSyasi || 5-24-38
hk transliteration
ततश्चण्डोदरी नाम राक्षसी क्रोधमूर्छिता | भ्रामयन्ती महच्छूलमिदं वचनमब्रवीत् || ५-२४-३९
sanskrit
Next spoke a fiercelooking ogress called Chandodari, overcome with anger taking up a huge trident and rotating : - [5-24-39]
english translation
tatazcaNDodarI nAma rAkSasI krodhamUrchitA | bhrAmayantI mahacchUlamidaM vacanamabravIt || 5-24-39
hk transliteration
इमां हरिणलोलाक्षीं त्रासोत्कम्पिपयोधराम् | रावणेन हृतां दृष्टवा दौहृदो मे महानभूत् || ५-२४-४०
sanskrit
- 'I have developed a morbid desire to feast upon this woman with eyes flashing like doe's, whose breasts heave with stress and fear after she was abducted by Ravana. [5-24-40]
english translation
imAM hariNalolAkSIM trAsotkampipayodharAm | rAvaNena hRtAM dRSTavA dauhRdo me mahAnabhUt || 5-24-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:39.5%
उद्यानानि च रम्याणि पर्वतोपवनानि च | सह राक्षसराजेन चर त्वं मदिरेक्षणे || ५-२४-३६
sanskrit
'O lady of intoxicating eyes range in the company of the demon king, the delightful gardens and mountain ranges filled with gardens. [5-24-36]
english translation
udyAnAni ca ramyANi parvatopavanAni ca | saha rAkSasarAjena cara tvaM madirekSaNe || 5-24-36
hk transliteration
स्त्री सहस्राणि ते सप्त वशे स्थास्यन्ति सुन्दरि | रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् || ५-२४-३७
sanskrit
'O beautiful Sita seven thousand ogresses will be at your beck and call. (Therefore) accept Ravana, the lord of all ogres as your husband. [5-24-37]
english translation
strI sahasrANi te sapta vaze sthAsyanti sundari | rAvaNaM bhaja bhartAraM bhartAraM sarvarakSasAm || 5-24-37
hk transliteration
उत्पाट्य वा ते हृदयं भक्षयिष्यामि मैथिलि | यदि मे व्याहृतं वाक्यं न यथावत्करिष्यसि || ५-२४-३८
sanskrit
'O Mythili if you heed not my words of advice, I will pluck out your heart and eat it up.' [5-24-38]
english translation
utpATya vA te hRdayaM bhakSayiSyAmi maithili | yadi me vyAhRtaM vAkyaM na yathAvatkariSyasi || 5-24-38
hk transliteration
ततश्चण्डोदरी नाम राक्षसी क्रोधमूर्छिता | भ्रामयन्ती महच्छूलमिदं वचनमब्रवीत् || ५-२४-३९
sanskrit
Next spoke a fiercelooking ogress called Chandodari, overcome with anger taking up a huge trident and rotating : - [5-24-39]
english translation
tatazcaNDodarI nAma rAkSasI krodhamUrchitA | bhrAmayantI mahacchUlamidaM vacanamabravIt || 5-24-39
hk transliteration
इमां हरिणलोलाक्षीं त्रासोत्कम्पिपयोधराम् | रावणेन हृतां दृष्टवा दौहृदो मे महानभूत् || ५-२४-४०
sanskrit
- 'I have developed a morbid desire to feast upon this woman with eyes flashing like doe's, whose breasts heave with stress and fear after she was abducted by Ravana. [5-24-40]
english translation
imAM hariNalolAkSIM trAsotkampipayodharAm | rAvaNena hRtAM dRSTavA dauhRdo me mahAnabhUt || 5-24-40
hk transliteration