Ramayana

Progress:39.5%

उद्यानानि च रम्याणि पर्वतोपवनानि च । सह राक्षसराजेन चर त्वं मदिरेक्षणे ॥ ५-२४-३६

'O lady of intoxicating eyes range in the company of the demon king, the delightful gardens and mountain ranges filled with gardens. ॥ 5-24-36॥

english translation

udyAnAni ca ramyANi parvatopavanAni ca । saha rAkSasarAjena cara tvaM madirekSaNe ॥ 5-24-36

hk transliteration by Sanscript

स्त्री सहस्राणि ते सप्त वशे स्थास्यन्ति सुन्दरि । रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् ॥ ५-२४-३७

'O beautiful Sita seven thousand ogresses will be at your beck and call. (Therefore) accept Ravana, the lord of all ogres as your husband. ॥ 5-24-37॥

english translation

strI sahasrANi te sapta vaze sthAsyanti sundari । rAvaNaM bhaja bhartAraM bhartAraM sarvarakSasAm ॥ 5-24-37

hk transliteration by Sanscript

उत्पाट्य वा ते हृदयं भक्षयिष्यामि मैथिलि । यदि मे व्याहृतं वाक्यं न यथावत्करिष्यसि ॥ ५-२४-३८

'O Mythili if you heed not my words of advice, I will pluck out your heart and eat it up.' ॥ 5-24-38॥

english translation

utpATya vA te hRdayaM bhakSayiSyAmi maithili । yadi me vyAhRtaM vAkyaM na yathAvatkariSyasi ॥ 5-24-38

hk transliteration by Sanscript

ततश्चण्डोदरी नाम राक्षसी क्रोधमूर्छिता । भ्रामयन्ती महच्छूलमिदं वचनमब्रवीत् ॥ ५-२४-३९

Next spoke a fiercelooking ogress called Chandodari, overcome with anger taking up a huge trident and rotating ॥ 5-24-39॥

english translation

tatazcaNDodarI nAma rAkSasI krodhamUrchitA । bhrAmayantI mahacchUlamidaM vacanamabravIt ॥ 5-24-39

hk transliteration by Sanscript

इमां हरिणलोलाक्षीं त्रासोत्कम्पिपयोधराम् । रावणेन हृतां दृष्टवा दौहृदो मे महानभूत् ॥ ५-२४-४०

- 'I have developed a morbid desire to feast upon this woman with eyes flashing like doe's, whose breasts heave with stress and fear after she was abducted by Ravana. ॥ 5-24-40॥

english translation

imAM hariNalolAkSIM trAsotkampipayodharAm । rAvaNena hRtAM dRSTavA dauhRdo me mahAnabhUt ॥ 5-24-40

hk transliteration by Sanscript