Ramayana

Progress:39.6%

यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं च सबन्धनम् | आन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः || ५-२४-४१

sanskrit

'I thought of feasting on your spleen, liver, heart, all the joints, head and intestines.' [5-24-41]

english translation

yakRtplIhamathotpIDaM hRdayaM ca sabandhanam | AntrANyapi tathA zIrSaM khAdeyamiti me matiH || 5-24-41

hk transliteration

ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयाम किमास्यते || ५-२४-४२

sanskrit

Next spoke an ogress called Praghasa, saying 'Why not we twist and squeeze the neck of this heartless lady. Why are you sitting idle still? Come on.' [5-24-42]

english translation

tatastu praghasA nAma rAkSasI vAkyamabravIt | kaNThamasyA nRzaMsAyAH pIDayAma kimAsyate || 5-24-42

hk transliteration

निवेद्यतां ततो राज्ञे मानुषी सा मृतेति ह | नात्र कश्चन संदेहः खादतेति स वक्ष्यति || ५-२४-४३

sanskrit

'Thereafter we will announce to the king that such a human being is dead. Then he will simply say 'eat her up'. There is no doubt .' [5-24-43]

english translation

nivedyatAM tato rAjJe mAnuSI sA mRteti ha | nAtra kazcana saMdehaH khAdateti sa vakSyati || 5-24-43

hk transliteration

ततस्त्वजामुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | विशस्येमां ततः सर्वाः समान् कुरुत पिण्डकान् || ५-२४-४४

sanskrit

Then an ogress called Ajamukhi said, 'Let her body be cut into lumps of equal pieces. [5-24-44]

english translation

tatastvajAmukhI nAma rAkSasI vAkyamabravIt | vizasyemAM tataH sarvAH samAn kuruta piNDakAn || 5-24-44

hk transliteration

विभजाम ततः सर्वा विवादो मे न रोचते | पेयमानीयतां क्षिप्रं लेह्यमुच्चावचं बहु || ५-२४-४५

sanskrit

'We shall share them. I do not like disputes in this regard. Go swiftly and get drinks and food to lick. Let the accompanying dishes of all variety and quality be brought.' [5-24-45]

english translation

vibhajAma tataH sarvA vivAdo me na rocate | peyamAnIyatAM kSipraM lehyamuccAvacaM bahu || 5-24-45

hk transliteration