1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
•
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:39.6%
यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं च सबन्धनम् | आन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः || ५-२४-४१
sanskrit
'I thought of feasting on your spleen, liver, heart, all the joints, head and intestines.' [5-24-41]
english translation
yakRtplIhamathotpIDaM hRdayaM ca sabandhanam | AntrANyapi tathA zIrSaM khAdeyamiti me matiH || 5-24-41
hk transliteration
ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयाम किमास्यते || ५-२४-४२
sanskrit
Next spoke an ogress called Praghasa, saying 'Why not we twist and squeeze the neck of this heartless lady. Why are you sitting idle still? Come on.' [5-24-42]
english translation
tatastu praghasA nAma rAkSasI vAkyamabravIt | kaNThamasyA nRzaMsAyAH pIDayAma kimAsyate || 5-24-42
hk transliteration
निवेद्यतां ततो राज्ञे मानुषी सा मृतेति ह | नात्र कश्चन संदेहः खादतेति स वक्ष्यति || ५-२४-४३
sanskrit
'Thereafter we will announce to the king that such a human being is dead. Then he will simply say 'eat her up'. There is no doubt .' [5-24-43]
english translation
nivedyatAM tato rAjJe mAnuSI sA mRteti ha | nAtra kazcana saMdehaH khAdateti sa vakSyati || 5-24-43
hk transliteration
ततस्त्वजामुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | विशस्येमां ततः सर्वाः समान् कुरुत पिण्डकान् || ५-२४-४४
sanskrit
Then an ogress called Ajamukhi said, 'Let her body be cut into lumps of equal pieces. [5-24-44]
english translation
tatastvajAmukhI nAma rAkSasI vAkyamabravIt | vizasyemAM tataH sarvAH samAn kuruta piNDakAn || 5-24-44
hk transliteration
विभजाम ततः सर्वा विवादो मे न रोचते | पेयमानीयतां क्षिप्रं लेह्यमुच्चावचं बहु || ५-२४-४५
sanskrit
'We shall share them. I do not like disputes in this regard. Go swiftly and get drinks and food to lick. Let the accompanying dishes of all variety and quality be brought.' [5-24-45]
english translation
vibhajAma tataH sarvA vivAdo me na rocate | peyamAnIyatAM kSipraM lehyamuccAvacaM bahu || 5-24-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:39.6%
यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं च सबन्धनम् | आन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः || ५-२४-४१
sanskrit
'I thought of feasting on your spleen, liver, heart, all the joints, head and intestines.' [5-24-41]
english translation
yakRtplIhamathotpIDaM hRdayaM ca sabandhanam | AntrANyapi tathA zIrSaM khAdeyamiti me matiH || 5-24-41
hk transliteration
ततस्तु प्रघसा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | कण्ठमस्या नृशंसायाः पीडयाम किमास्यते || ५-२४-४२
sanskrit
Next spoke an ogress called Praghasa, saying 'Why not we twist and squeeze the neck of this heartless lady. Why are you sitting idle still? Come on.' [5-24-42]
english translation
tatastu praghasA nAma rAkSasI vAkyamabravIt | kaNThamasyA nRzaMsAyAH pIDayAma kimAsyate || 5-24-42
hk transliteration
निवेद्यतां ततो राज्ञे मानुषी सा मृतेति ह | नात्र कश्चन संदेहः खादतेति स वक्ष्यति || ५-२४-४३
sanskrit
'Thereafter we will announce to the king that such a human being is dead. Then he will simply say 'eat her up'. There is no doubt .' [5-24-43]
english translation
nivedyatAM tato rAjJe mAnuSI sA mRteti ha | nAtra kazcana saMdehaH khAdateti sa vakSyati || 5-24-43
hk transliteration
ततस्त्वजामुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् | विशस्येमां ततः सर्वाः समान् कुरुत पिण्डकान् || ५-२४-४४
sanskrit
Then an ogress called Ajamukhi said, 'Let her body be cut into lumps of equal pieces. [5-24-44]
english translation
tatastvajAmukhI nAma rAkSasI vAkyamabravIt | vizasyemAM tataH sarvAH samAn kuruta piNDakAn || 5-24-44
hk transliteration
विभजाम ततः सर्वा विवादो मे न रोचते | पेयमानीयतां क्षिप्रं लेह्यमुच्चावचं बहु || ५-२४-४५
sanskrit
'We shall share them. I do not like disputes in this regard. Go swiftly and get drinks and food to lick. Let the accompanying dishes of all variety and quality be brought.' [5-24-45]
english translation
vibhajAma tataH sarvA vivAdo me na rocate | peyamAnIyatAM kSipraM lehyamuccAvacaM bahu || 5-24-45
hk transliteration