Ramayana

Progress:39.8%

ततः शूर्पणखा नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् । अजामुख्या यदुक्तं हि तदेव मम रोचते ॥ ५-२४-४६

Then an ogress called Surpanakha said, 'I too like the proposal of Ajamukhi.' ॥ 5-24-46॥

english translation

tataH zUrpaNakhA nAma rAkSasI vAkyamabravIt । ajAmukhyA yaduktaM hi tadeva mama rocate ॥ 5-24-46

hk transliteration by Sanscript

सुरा चानीयतां क्षिप्रं सर्वशोकविनाशिनी । मानुषं मांसमास्वाद्य नृत्यामोऽथ निकुम्भिलाम् ॥ ५-२४-४७

'Get the wine quickly, destroyer of all sorrows. After relishing the human flesh we will start dance for propitiating Nikumbhila (devi).' ॥ 5-24-47॥

english translation

surA cAnIyatAM kSipraM sarvazokavinAzinI । mAnuSaM mAMsamAsvAdya nRtyAmo'tha nikumbhilAm ॥ 5-24-47

hk transliteration by Sanscript

एवं संभर्त्स्यमाना सा सीता सुरसुतोपमा । राक्षसीभिः सुघोराभिर्दैर्यमुत्सृज्य रोदिति ॥ ५-२४-४८

Threatened by the ogresses in that manner, Sita who was like the daughter of a god, cried aloud. ॥ 5-24-48॥

english translation

evaM saMbhartsyamAnA sA sItA surasutopamA । rAkSasIbhiH sughorAbhirdairyamutsRjya roditi ॥ 5-24-48

hk transliteration by Sanscript