1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
•
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:24.6%
इति चिन्तां समापन्नः सीतामनधिगम्य ताम् | ध्यानशोकपरीतात्मा चिन्तयामास वानरः || ५-१३-५१
sanskrit
Distressed over his inability to find Sita, Hanuman's mind was overcome with anxiety and he started thinking further. [5-13-51]
english translation
iti cintAM samApannaH sItAmanadhigamya tAm | dhyAnazokaparItAtmA cintayAmAsa vAnaraH || 5-13-51
hk transliteration
यावत्सीतां हि पश्यामि रामपत्नीं यशस्विनीम् | तावदेतां पुरीं लङ्कां विचिनोमि पुनः पुनः || ५-१३-५२
sanskrit
'Till I find the virtuous Sita, wife of Rama in this Lanka, I shall keep searching everywhere again and again. [5-13-52]
english translation
yAvatsItAM hi pazyAmi rAmapatnIM yazasvinIm | tAvadetAM purIM laGkAM vicinomi punaH punaH || 5-13-52
hk transliteration
सम्पातिवचनाच्चापि रामं यद्यानयाम्यहम् | अपश्यन् राघवो भार्यां निर्धहेत्सर्ववानरान् || ५-१३-५३
sanskrit
'Had I brought Raghava following the words of Sampati, Rama would have burnt all vanaras unable to find his wife. [5-13-53]
english translation
sampAtivacanAccApi rAmaM yadyAnayAmyaham | apazyan rAghavo bhAryAM nirdhahetsarvavAnarAn || 5-13-53
hk transliteration
इहैव नियताहारो वत्स्यामि नियतेन्द्रियः | न मत्कृते विनश्येयुः सर्वे ते नरवानराः || ५-१३-५४
sanskrit
'I will stay here itself, restricting my food and controlling my senses. Let not men and monkeys perish for my fault. [5-13-54]
english translation
ihaiva niyatAhAro vatsyAmi niyatendriyaH | na matkRte vinazyeyuH sarve te naravAnarAH || 5-13-54
hk transliteration
अशोकवनिका चेयं दृश्यते या महाद्रुमा | इमामधिगमिष्यामि न हीयं विचिता मया || ५-१३-५५
sanskrit
'Here is the Ashoka grove with huge trees. I will go there. I have not looked for her in this place. [5-13-55]
english translation
azokavanikA ceyaM dRzyate yA mahAdrumA | imAmadhigamiSyAmi na hIyaM vicitA mayA || 5-13-55
hk transliteration
Ramayana
Progress:24.6%
इति चिन्तां समापन्नः सीतामनधिगम्य ताम् | ध्यानशोकपरीतात्मा चिन्तयामास वानरः || ५-१३-५१
sanskrit
Distressed over his inability to find Sita, Hanuman's mind was overcome with anxiety and he started thinking further. [5-13-51]
english translation
iti cintAM samApannaH sItAmanadhigamya tAm | dhyAnazokaparItAtmA cintayAmAsa vAnaraH || 5-13-51
hk transliteration
यावत्सीतां हि पश्यामि रामपत्नीं यशस्विनीम् | तावदेतां पुरीं लङ्कां विचिनोमि पुनः पुनः || ५-१३-५२
sanskrit
'Till I find the virtuous Sita, wife of Rama in this Lanka, I shall keep searching everywhere again and again. [5-13-52]
english translation
yAvatsItAM hi pazyAmi rAmapatnIM yazasvinIm | tAvadetAM purIM laGkAM vicinomi punaH punaH || 5-13-52
hk transliteration
सम्पातिवचनाच्चापि रामं यद्यानयाम्यहम् | अपश्यन् राघवो भार्यां निर्धहेत्सर्ववानरान् || ५-१३-५३
sanskrit
'Had I brought Raghava following the words of Sampati, Rama would have burnt all vanaras unable to find his wife. [5-13-53]
english translation
sampAtivacanAccApi rAmaM yadyAnayAmyaham | apazyan rAghavo bhAryAM nirdhahetsarvavAnarAn || 5-13-53
hk transliteration
इहैव नियताहारो वत्स्यामि नियतेन्द्रियः | न मत्कृते विनश्येयुः सर्वे ते नरवानराः || ५-१३-५४
sanskrit
'I will stay here itself, restricting my food and controlling my senses. Let not men and monkeys perish for my fault. [5-13-54]
english translation
ihaiva niyatAhAro vatsyAmi niyatendriyaH | na matkRte vinazyeyuH sarve te naravAnarAH || 5-13-54
hk transliteration
अशोकवनिका चेयं दृश्यते या महाद्रुमा | इमामधिगमिष्यामि न हीयं विचिता मया || ५-१३-५५
sanskrit
'Here is the Ashoka grove with huge trees. I will go there. I have not looked for her in this place. [5-13-55]
english translation
azokavanikA ceyaM dRzyate yA mahAdrumA | imAmadhigamiSyAmi na hIyaM vicitA mayA || 5-13-55
hk transliteration