Ramayana

Progress:24.6%

इति चिन्तां समापन्नः सीतामनधिगम्य ताम् | ध्यानशोकपरीतात्मा चिन्तयामास वानरः || ५-१३-५१

sanskrit

Distressed over his inability to find Sita, Hanuman's mind was overcome with anxiety and he started thinking further. [5-13-51]

english translation

iti cintAM samApannaH sItAmanadhigamya tAm | dhyAnazokaparItAtmA cintayAmAsa vAnaraH || 5-13-51

hk transliteration

यावत्सीतां हि पश्यामि रामपत्नीं यशस्विनीम् | तावदेतां पुरीं लङ्कां विचिनोमि पुनः पुनः || ५-१३-५२

sanskrit

'Till I find the virtuous Sita, wife of Rama in this Lanka, I shall keep searching everywhere again and again. [5-13-52]

english translation

yAvatsItAM hi pazyAmi rAmapatnIM yazasvinIm | tAvadetAM purIM laGkAM vicinomi punaH punaH || 5-13-52

hk transliteration

सम्पातिवचनाच्चापि रामं यद्यानयाम्यहम् | अपश्यन् राघवो भार्यां निर्धहेत्सर्ववानरान् || ५-१३-५३

sanskrit

'Had I brought Raghava following the words of Sampati, Rama would have burnt all vanaras unable to find his wife. [5-13-53]

english translation

sampAtivacanAccApi rAmaM yadyAnayAmyaham | apazyan rAghavo bhAryAM nirdhahetsarvavAnarAn || 5-13-53

hk transliteration

इहैव नियताहारो वत्स्यामि नियतेन्द्रियः | न मत्कृते विनश्येयुः सर्वे ते नरवानराः || ५-१३-५४

sanskrit

'I will stay here itself, restricting my food and controlling my senses. Let not men and monkeys perish for my fault. [5-13-54]

english translation

ihaiva niyatAhAro vatsyAmi niyatendriyaH | na matkRte vinazyeyuH sarve te naravAnarAH || 5-13-54

hk transliteration

अशोकवनिका चेयं दृश्यते या महाद्रुमा | इमामधिगमिष्यामि न हीयं विचिता मया || ५-१३-५५

sanskrit

'Here is the Ashoka grove with huge trees. I will go there. I have not looked for her in this place. [5-13-55]

english translation

azokavanikA ceyaM dRzyate yA mahAdrumA | imAmadhigamiSyAmi na hIyaM vicitA mayA || 5-13-55

hk transliteration