Ramayana

Progress:24.5%

यदीतः प्रतिगच्छामि सीतामनधिगम्य ताम् | अङ्गदस्सह तैस्सर्वैर्वानरैर्न भविष्यति || ५-१३-४६

sanskrit

'Besides, if I go back without finding Sita all the vanaras including Angada will die. [5-13-46]

english translation

yadItaH pratigacchAmi sItAmanadhigamya tAm | aGgadassaha taissarvairvAnarairna bhaviSyati || 5-13-46

hk transliteration

विनाशे बहवो दोषा जीवन् भद्राणि पश्यति | तस्मात्प्राणान् धरिष्यामि ध्रुवो जीवितसङ्गमः || ५-१३-४७

sanskrit

'If I commit suicide, I will earn numerous sins. By being alive, I can witness auspicious events. Therefore, I will live, for, happiness can come only to the living. [5-13-47]

english translation

vinAze bahavo doSA jIvan bhadrANi pazyati | tasmAtprANAn dhariSyAmi dhruvo jIvitasaGgamaH || 5-13-47

hk transliteration

एवं बहुविधं दुःखं मनसा धरायन्मुहुः | नाध्यगच्छत्तदा पारं शोकस्य कपि कुन्जरः || ५-१३-४८

sanskrit

The elephant among monkeys (Hanuman) worrying over and over again, holding his head for long could not reach the end of his grief. [5-13-48]

english translation

evaM bahuvidhaM duHkhaM manasA dharAyanmuhuH | nAdhyagacchattadA pAraM zokasya kapi kunjaraH || 5-13-48

hk transliteration

रावणं वा वधिष्यामि दशग्रीवं महाबलम् | काममस्तु हृता सीता प्रत्याचीर्णं भविष्यति || ५-१३-४९

sanskrit

'I will kill Ravana, this mighty, tenheaded demon. Sita was indeed carried away by him. This (killing him) can be a fitting reply to his evil action. My desire would be fulfilled. [5-13-49]

english translation

rAvaNaM vA vadhiSyAmi dazagrIvaM mahAbalam | kAmamastu hRtA sItA pratyAcIrNaM bhaviSyati || 5-13-49

hk transliteration

अथवैनं समुत्क्षिप्य उपर्युपरि सागरम् | रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव || ५-१३-५०

sanskrit

'Or else, I shall carry him across the sea and put him before Rama like a bull as if he is a sacrificial prey to lord Siva.' [5-13-50]

english translation

athavainaM samutkSipya uparyupari sAgaram | rAmAyopahariSyAmi pazuM pazupateriva || 5-13-50

hk transliteration