1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
•
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:24.1%
विषमुद्बन्धनं वापि प्रवेशं ज्वलनस्य वा | उपवासमथो शस्त्रं प्रचरिष्यन्ति वानराः || ५-१३-३६
sanskrit
'The vanaras will put an end to their lives by poisoning or by hanging or by selfimmolation or by killing themselves with weapons or by fasting unto death. [5-13-36]
english translation
viSamudbandhanaM vApi pravezaM jvalanasya vA | upavAsamatho zastraM pracariSyanti vAnarAH || 5-13-36
hk transliteration
घोरमारोदनं मन्ये गते मयि भविष्यति | इक्ष्वाकुकुलनाशश्च नाशश्चैव वनौकसाम् || ५-१३-३७
sanskrit
'If I go there (without finding Sita), it will cause destruction of the Ikshvakus and vanaras would weep. It would be dreadful. [5-13-37]
english translation
ghoramArodanaM manye gate mayi bhaviSyati | ikSvAkukulanAzazca nAzazcaiva vanaukasAm || 5-13-37
hk transliteration
सोऽहं नैव गमिष्यामि किष्किन्धां नगरीमितः | न च शक्ष्याम्यहं द्रष्टुं सुग्रीवं मैथिलीं विना || ५-१३-३८
sanskrit
'I will not go to the city of Kishkinda from here or to Sugriva without finding Mythili. It will not be possible for me to face him. [5-13-38]
english translation
so'haM naiva gamiSyAmi kiSkindhAM nagarImitaH | na ca zakSyAmyahaM draSTuM sugrIvaM maithilIM vinA || 5-13-38
hk transliteration
मय्यगच्छति चेहस्थे धर्मात्मानौ महारथौ | आशया तौ धरिष्येते वानराश्च मनस्विनः || ५-१३-३९
sanskrit
Both the highsouled warrior princes treading a righteous path as well as the vanaras will survive with a hope of my return if I stay back. [5-13-39]
english translation
mayyagacchati cehasthe dharmAtmAnau mahArathau | AzayA tau dhariSyete vAnarAzca manasvinaH || 5-13-39
hk transliteration
हस्तादानो मुखादानो नियतो वृक्षमूलिकः | वानप्रस्थो भविष्यामि ह्यदृष्ट्वा जनकात्मजाम् || ५-१३-४०
sanskrit
'If Janaki is not found I will stay here and live like a hermit subsisting on whatever is available..... - [5-13-40]
english translation
hastAdAno mukhAdAno niyato vRkSamUlikaH | vAnaprastho bhaviSyAmi hyadRSTvA janakAtmajAm || 5-13-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:24.1%
विषमुद्बन्धनं वापि प्रवेशं ज्वलनस्य वा | उपवासमथो शस्त्रं प्रचरिष्यन्ति वानराः || ५-१३-३६
sanskrit
'The vanaras will put an end to their lives by poisoning or by hanging or by selfimmolation or by killing themselves with weapons or by fasting unto death. [5-13-36]
english translation
viSamudbandhanaM vApi pravezaM jvalanasya vA | upavAsamatho zastraM pracariSyanti vAnarAH || 5-13-36
hk transliteration
घोरमारोदनं मन्ये गते मयि भविष्यति | इक्ष्वाकुकुलनाशश्च नाशश्चैव वनौकसाम् || ५-१३-३७
sanskrit
'If I go there (without finding Sita), it will cause destruction of the Ikshvakus and vanaras would weep. It would be dreadful. [5-13-37]
english translation
ghoramArodanaM manye gate mayi bhaviSyati | ikSvAkukulanAzazca nAzazcaiva vanaukasAm || 5-13-37
hk transliteration
सोऽहं नैव गमिष्यामि किष्किन्धां नगरीमितः | न च शक्ष्याम्यहं द्रष्टुं सुग्रीवं मैथिलीं विना || ५-१३-३८
sanskrit
'I will not go to the city of Kishkinda from here or to Sugriva without finding Mythili. It will not be possible for me to face him. [5-13-38]
english translation
so'haM naiva gamiSyAmi kiSkindhAM nagarImitaH | na ca zakSyAmyahaM draSTuM sugrIvaM maithilIM vinA || 5-13-38
hk transliteration
मय्यगच्छति चेहस्थे धर्मात्मानौ महारथौ | आशया तौ धरिष्येते वानराश्च मनस्विनः || ५-१३-३९
sanskrit
Both the highsouled warrior princes treading a righteous path as well as the vanaras will survive with a hope of my return if I stay back. [5-13-39]
english translation
mayyagacchati cehasthe dharmAtmAnau mahArathau | AzayA tau dhariSyete vAnarAzca manasvinaH || 5-13-39
hk transliteration
हस्तादानो मुखादानो नियतो वृक्षमूलिकः | वानप्रस्थो भविष्यामि ह्यदृष्ट्वा जनकात्मजाम् || ५-१३-४०
sanskrit
'If Janaki is not found I will stay here and live like a hermit subsisting on whatever is available..... - [5-13-40]
english translation
hastAdAno mukhAdAno niyato vRkSamUlikaH | vAnaprastho bhaviSyAmi hyadRSTvA janakAtmajAm || 5-13-40
hk transliteration