Ramayana

Progress:90.7%

एतावेव हि सङ्कृद्धौ सवाजिरथकुञ्जराम् | लङ्कां नाशयितुं शक्तौ सर्वे तिष्ठन्तु वानराः || ५-५९-२१

sanskrit

"If these two become angry they have the power to destroy Lanka, the cavalry, chariots and also the elephants even if the vanaras stay away. [5-59-21]

english translation

etAveva hi saGkRddhau savAjirathakuJjarAm | laGkAM nAzayituM zaktau sarve tiSThantu vAnarAH || 5-59-21

hk transliteration

मयैव निहता लङ्का दग्धा भस्मीकृता पुनः | राजमार्गेषु सर्वत्र नाम विश्रावितं मया || ५-५९-२२

sanskrit

"I have burnt Lanka and have made my name popular even on the highways. [5-59-22]

english translation

mayaiva nihatA laGkA dagdhA bhasmIkRtA punaH | rAjamArgeSu sarvatra nAma vizrAvitaM mayA || 5-59-22

hk transliteration

जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलः | राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः || ५-५९-२३

sanskrit

"Mighty Rama and Lakshmana and King Sugriva protected by Rama are renowned for their valour. [5-59-23]

english translation

jayatyatibalo rAmo lakSmaNazca mahAbalaH | rAjA jayati sugrIvo rAghaveNAbhipAlitaH || 5-59-23

hk transliteration

अहं कोसलराजस्य दासः पवनसम्भवः | हनुमानिति सर्वत्र नाम विश्रावितं मया || ५-५९-२४

sanskrit

''I am Hanuman, son of the Wind-god, a servant of king of Kosala kingdom, Rama. I have announced this everywhere. [5-59-24]

english translation

ahaM kosalarAjasya dAsaH pavanasambhavaH | hanumAniti sarvatra nAma vizrAvitaM mayA || 5-59-24

hk transliteration

अशोकवनिकामध्ये रावणस्य दुरात्मनः | अध स्ताच्छिंशुपावृक्षे साध्वी करुणमास्थिता || ५-५९-२५

sanskrit

"In the wicked, Ravana's Ashoka garden under the Simsupa tree the noble lady Sita was seen staying dejected,..... - [5-59-25]

english translation

azokavanikAmadhye rAvaNasya durAtmanaH | adha stAcchiMzupAvRkSe sAdhvI karuNamAsthitA || 5-59-25

hk transliteration