Ramayana

Progress:90.4%

तान्यहं वधिष्यामि हनिष्यामि च राक्षसान् | भवतामभ्यनुज्ञातो विक्रमो मे रुणद्धि तम् || ५-५९-११

sanskrit

- I will destroy them and kill them. Now if I am permitted, I shall repulse them and destroy them with my valour. [5-59-11]

english translation

tAnyahaM vadhiSyAmi haniSyAmi ca rAkSasAn | bhavatAmabhyanujJAto vikramo me ruNaddhi tam || 5-59-11

hk transliteration

मयातुला विसृष्टा हि शैलवृष्टिर्निरन्तरा | देवानपि रणे हन्यात्किं पुनस्तान्निशाचरान् || ५-५९-१२

sanskrit

''A ceaseless shower of rocks sent forth by me in war is enough to destroy even gods what to say about the nightrangers? [5-59-12]

english translation

mayAtulA visRSTA hi zailavRSTirnirantarA | devAnapi raNe hanyAtkiM punastAnnizAcarAn || 5-59-12

hk transliteration

सागरोऽप्यतियाद्वेलां मन्दरः प्रचलेदपि | न जाम्बवन्तं समरे कम्पयेदरिवाहिनी || ५-५९-१३

sanskrit

"The ocean may exceed its limits, the mountain Mandara may be shaken from its position but no hostile army can move Jambavan in war. [5-59-13]

english translation

sAgaro'pyatiyAdvelAM mandaraH pracaledapi | na jAmbavantaM samare kampayedarivAhinI || 5-59-13

hk transliteration

सर्वराक्षससङ्घानां राक्षसा ये च पूर्वकाः | अलमेको विनाशाय वीरो वालिसुतः कपिः || ५-५९-१४

sanskrit

"The heroic Angada, the son of Vali alone, is sufficient to destroy all the troops of demons and even the demons who were their progenitors. [5-59-14]

english translation

sarvarAkSasasaGghAnAM rAkSasA ye ca pUrvakAH | alameko vinAzAya vIro vAlisutaH kapiH || 5-59-14

hk transliteration

पनसस्योरुवेगेन नीलस्य च महात्मनः | मन्दरोऽप्यवशीर्येत किंपुनर्युधि राक्षसाः || ५-५९-१५

sanskrit

"Even the mountain Mandara would be shattered by great Panasa or Nila by the speed of their thighs. What to say in a battle against ogres? [5-59-15]

english translation

panasasyoruvegena nIlasya ca mahAtmanaH | mandaro'pyavazIryeta kiMpunaryudhi rAkSasAH || 5-59-15

hk transliteration