1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
•
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:73.6%
तत्त्वत: कथयस्वाद्य ततो वानर मोक्ष्यसे | अनृतं वदतश्चापि दुर्लभं तव जीवितम् || ५-५०-११
sanskrit
'Tell the truth today. You will be set free. If you tell a lie, it will be difficult for you to live. [5-50-11]
english translation
tattvata: kathayasvAdya tato vAnara mokSyase | anRtaM vadatazcApi durlabhaM tava jIvitam || 5-50-11
hk transliteration
अथवा यन्निमित्तस्ते प्रवेशो रावणालये | एवमुक्तो हरिश्रेष्ठस्तदा रक्षोगणेश्वरम् || ५-५०-१२
sanskrit
'Or else, tell me for what reason have you entered the abode of Ravana.' In response to the enquiries made to him by the lord of ogres, the foremost of the vanaras..... - [5-50-12]
english translation
athavA yannimittaste pravezo rAvaNAlaye | evamukto harizreSThastadA rakSogaNezvaram || 5-50-12
hk transliteration
अब्रवीन्नास्मि शक्रस्य यमस्य वरुणस्य वा | धनदेन न मे सख्यं विष्णुना नास्मि चोदितः || ५-५०-१३
sanskrit
- spoke : 'I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. [5-50-13]
english translation
abravInnAsmi zakrasya yamasya varuNasya vA | dhanadena na me sakhyaM viSNunA nAsmi coditaH || 5-50-13
hk transliteration
जातिरेव मम त्वेषा वानरोऽहमिहागतः | दर्शने राक्षसेन्द्रस्य दुर्लभे तदिदं मया || ५-५०-१४
sanskrit
'By birth I am vanara and I have come here. The sight of Ravana the King of demons is difficult to be obtained. [5-50-14]
english translation
jAtireva mama tveSA vAnaro'hamihAgataH | darzane rAkSasendrasya durlabhe tadidaM mayA || 5-50-14
hk transliteration
वनं राक्षसराजस्य दर्शनार्थे विनाशितम् | ततस्ते राक्षसाः प्राप्ता बलिनो युद्धकाङ्क्षिणः || ५-५०-१५
sanskrit
'Intent on that object (of sight of Ravana), the garden was destroyed by me. Desiring to fight with me the powerful ogres came. [5-50-15]
english translation
vanaM rAkSasarAjasya darzanArthe vinAzitam | tataste rAkSasAH prAptA balino yuddhakAGkSiNaH || 5-50-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:73.6%
तत्त्वत: कथयस्वाद्य ततो वानर मोक्ष्यसे | अनृतं वदतश्चापि दुर्लभं तव जीवितम् || ५-५०-११
sanskrit
'Tell the truth today. You will be set free. If you tell a lie, it will be difficult for you to live. [5-50-11]
english translation
tattvata: kathayasvAdya tato vAnara mokSyase | anRtaM vadatazcApi durlabhaM tava jIvitam || 5-50-11
hk transliteration
अथवा यन्निमित्तस्ते प्रवेशो रावणालये | एवमुक्तो हरिश्रेष्ठस्तदा रक्षोगणेश्वरम् || ५-५०-१२
sanskrit
'Or else, tell me for what reason have you entered the abode of Ravana.' In response to the enquiries made to him by the lord of ogres, the foremost of the vanaras..... - [5-50-12]
english translation
athavA yannimittaste pravezo rAvaNAlaye | evamukto harizreSThastadA rakSogaNezvaram || 5-50-12
hk transliteration
अब्रवीन्नास्मि शक्रस्य यमस्य वरुणस्य वा | धनदेन न मे सख्यं विष्णुना नास्मि चोदितः || ५-५०-१३
sanskrit
- spoke : 'I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. [5-50-13]
english translation
abravInnAsmi zakrasya yamasya varuNasya vA | dhanadena na me sakhyaM viSNunA nAsmi coditaH || 5-50-13
hk transliteration
जातिरेव मम त्वेषा वानरोऽहमिहागतः | दर्शने राक्षसेन्द्रस्य दुर्लभे तदिदं मया || ५-५०-१४
sanskrit
'By birth I am vanara and I have come here. The sight of Ravana the King of demons is difficult to be obtained. [5-50-14]
english translation
jAtireva mama tveSA vAnaro'hamihAgataH | darzane rAkSasendrasya durlabhe tadidaM mayA || 5-50-14
hk transliteration
वनं राक्षसराजस्य दर्शनार्थे विनाशितम् | ततस्ते राक्षसाः प्राप्ता बलिनो युद्धकाङ्क्षिणः || ५-५०-१५
sanskrit
'Intent on that object (of sight of Ravana), the garden was destroyed by me. Desiring to fight with me the powerful ogres came. [5-50-15]
english translation
vanaM rAkSasarAjasya darzanArthe vinAzitam | tataste rAkSasAH prAptA balino yuddhakAGkSiNaH || 5-50-15
hk transliteration