Ramayana

Progress:73.6%

तत्त्वत: कथयस्वाद्य ततो वानर मोक्ष्यसे | अनृतं वदतश्चापि दुर्लभं तव जीवितम् || ५-५०-११

sanskrit

'Tell the truth today. You will be set free. If you tell a lie, it will be difficult for you to live. [5-50-11]

english translation

tattvata: kathayasvAdya tato vAnara mokSyase | anRtaM vadatazcApi durlabhaM tava jIvitam || 5-50-11

hk transliteration

अथवा यन्निमित्तस्ते प्रवेशो रावणालये | एवमुक्तो हरिश्रेष्ठस्तदा रक्षोगणेश्वरम् || ५-५०-१२

sanskrit

'Or else, tell me for what reason have you entered the abode of Ravana.' In response to the enquiries made to him by the lord of ogres, the foremost of the vanaras..... - [5-50-12]

english translation

athavA yannimittaste pravezo rAvaNAlaye | evamukto harizreSThastadA rakSogaNezvaram || 5-50-12

hk transliteration

अब्रवीन्नास्मि शक्रस्य यमस्य वरुणस्य वा | धनदेन न मे सख्यं विष्णुना नास्मि चोदितः || ५-५०-१३

sanskrit

- spoke : 'I have not come from Indra or Yama or Varuna. I have no friendship with Kubera. I have not been sent by Visnu. [5-50-13]

english translation

abravInnAsmi zakrasya yamasya varuNasya vA | dhanadena na me sakhyaM viSNunA nAsmi coditaH || 5-50-13

hk transliteration

जातिरेव मम त्वेषा वानरोऽहमिहागतः | दर्शने राक्षसेन्द्रस्य दुर्लभे तदिदं मया || ५-५०-१४

sanskrit

'By birth I am vanara and I have come here. The sight of Ravana the King of demons is difficult to be obtained. [5-50-14]

english translation

jAtireva mama tveSA vAnaro'hamihAgataH | darzane rAkSasendrasya durlabhe tadidaM mayA || 5-50-14

hk transliteration

वनं राक्षसराजस्य दर्शनार्थे विनाशितम् | ततस्ते राक्षसाः प्राप्ता बलिनो युद्धकाङ्क्षिणः || ५-५०-१५

sanskrit

'Intent on that object (of sight of Ravana), the garden was destroyed by me. Desiring to fight with me the powerful ogres came. [5-50-15]

english translation

vanaM rAkSasarAjasya darzanArthe vinAzitam | tataste rAkSasAH prAptA balino yuddhakAGkSiNaH || 5-50-15

hk transliteration