Ramayana
Progress:68.0%
नीलस्सेनापतिश्चैव ये चान्ये द्विविदादयः । नैवं तेषां गतिर्भीमा न तेजो न पराक्रमः ॥ ५-४६-११
'Also I have seen the army general, Nila, Dvivida and others. They do not have such tremendous splendour or movement valour - ॥ 5-46-11॥
english translation
nIlassenApatizcaiva ye cAnye dvividAdayaH । naivaM teSAM gatirbhImA na tejo na parAkramaH ॥ 5-46-11
hk transliteration by Sanscriptन मतिर्न बलोत्साहौ न रूपपरिकल्पनम् । महत्सत्त्वमिदं ज्ञेयं कपिरूपं व्यवस्थितम् ॥ ५-४६-१२
- intellect and strength and energy. They did not have such ability to change form at their will. It should be understood that he has taken the form of a monkey. ॥ 5-46-12॥
english translation
na matirna balotsAhau na rUpaparikalpanam । mahatsattvamidaM jJeyaM kapirUpaM vyavasthitam ॥ 5-46-12
hk transliteration by Sanscriptप्रयत्नं महदास्थाय क्रियतामस्य निग्रहः । कामं लोकास्त्रयस्सेन्द्रास्ससुरासुरमानवाः ॥ ५-४६-१३
'You have to put in extraordinary effort to capture him by acting in a suitable manner. (Even) Indra, suras, asuras and humans and the three worlds together . - ॥ 5-46-13॥
english translation
prayatnaM mahadAsthAya kriyatAmasya nigrahaH । kAmaM lokAstrayassendrAssasurAsuramAnavAH ॥ 5-46-13
hk transliteration by Sanscriptभवतामग्रतः स्थातुं न पर्याप्ता रणाजिरे । तथापि तु नयज्ञेन जयमाकाङ्क्षता रणे ॥ ५-४६-१४
- are incompetent to stand before you in a battlefield.
english translation
bhavatAmagrataH sthAtuM na paryAptA raNAjire । tathApi tu nayajJena jayamAkAGkSatA raNe ॥ 5-46-14
hk transliteration by Sanscriptआत्मा रक्ष्यः प्रयत्नेन युद्धसिद्धिर्हि चञ्चला । ते स्वामिवचनं सर्वे प्रतिगृह्य महौजसः ॥ ५-४६-१५
- you should safeguard yourself, for success in war is uncertain.' Taking King's order, all of them, very strong and . - ॥ 5-46-15॥
english translation
AtmA rakSyaH prayatnena yuddhasiddhirhi caJcalA । te svAmivacanaM sarve pratigRhya mahaujasaH ॥ 5-46-15
hk transliteration by Sanscript