Ramayana

Progress:60.9%

अप्यर्कमपि पर्जन्यमपि वैवस्वतं यमम् । स हि सोढुं रणे शक्तस्तव हेतोर्विशेषतः ॥ ५-३९-१६

'Indeed, Rama is capable of conquering even the Sungod, or the raingod or Yama (the son of the Sun) specially for your sake. ॥ 5-39-16॥

english translation

apyarkamapi parjanyamapi vaivasvataM yamam । sa hi soDhuM raNe zaktastava hetorvizeSataH ॥ 5-39-16

hk transliteration by Sanscript

स हि सागरपर्यन्तां महीं शासितुमीहति । त्वन्निमित्तो हि रामस्य जयो जनकनन्दिनि ॥ ५-३९-१७

'Rama is fit to rule the entire earth surrounded by the ocean. O delight of Janaka he will succeed in serving your cause.' ॥ 5-39-17॥

english translation

sa hi sAgaraparyantAM mahIM zAsitumIhati । tvannimitto hi rAmasya jayo janakanandini ॥ 5-39-17

hk transliteration by Sanscript

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सम्यक्सत्यं सुभाषितम् । जानकी बहुमेनेऽथ वचनं चेदमब्रवीत् ॥ ५-३९-१८

On hearing the truthful, proper, pleasing words by Hanuman whom she held in great esteem, Sita said this ॥ 5-39-18॥

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA samyaksatyaM subhASitam । jAnakI bahumene'tha vacanaM cedamabravIt ॥ 5-39-18

hk transliteration by Sanscript

ततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः । भर्तृस्नेहान्वितं वाक्यं सौहार्दादनुमानयत् ॥ ५-३९-१९

Sita again and again looked at Hanuman who was about to start. She made him understand her words conveying her love for Rama. ॥ 5-39-19॥

english translation

tatastaM prasthitaM sItA vIkSamANA punaH punaH । bhartRsnehAnvitaM vAkyaM sauhArdAdanumAnayat ॥ 5-39-19

hk transliteration by Sanscript

यदि वा मन्यसे वीर वसैकाहमरिन्दम । कस्मिंश्चित्संवृते देशे विश्रान्तःश्वो गमिष्यसि ॥ ५-३९-२०

(Sita said) 'O destroyer of enemies if you think of halting for a day you may do so in a solitary location and leave tomorrow. ॥ 5-39-20॥

english translation

yadi vA manyase vIra vasaikAhamarindama । kasmiMzcitsaMvRte deze vizrAntaHzvo gamiSyasi ॥ 5-39-20

hk transliteration by Sanscript