1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
•
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:60.9%
अप्यर्कमपि पर्जन्यमपि वैवस्वतं यमम् | स हि सोढुं रणे शक्तस्तव हेतोर्विशेषतः || ५-३९-१६
sanskrit
'Indeed, Rama is capable of conquering even the Sungod, or the raingod or Yama (the son of the Sun) specially for your sake. [5-39-16]
english translation
apyarkamapi parjanyamapi vaivasvataM yamam | sa hi soDhuM raNe zaktastava hetorvizeSataH || 5-39-16
hk transliteration by Sanscriptस हि सागरपर्यन्तां महीं शासितुमीहति | त्वन्निमित्तो हि रामस्य जयो जनकनन्दिनि || ५-३९-१७
sanskrit
'Rama is fit to rule the entire earth surrounded by the ocean. O delight of Janaka he will succeed in serving your cause.' [5-39-17]
english translation
sa hi sAgaraparyantAM mahIM zAsitumIhati | tvannimitto hi rAmasya jayo janakanandini || 5-39-17
hk transliteration by Sanscriptतस्य तद्वचनं श्रुत्वा सम्यक्सत्यं सुभाषितम् | जानकी बहुमेनेऽथ वचनं चेदमब्रवीत् || ५-३९-१८
sanskrit
On hearing the truthful, proper, pleasing words by Hanuman whom she held in great esteem, Sita said this : - [5-39-18]
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA samyaksatyaM subhASitam | jAnakI bahumene'tha vacanaM cedamabravIt || 5-39-18
hk transliteration by Sanscriptततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः | भर्तृस्नेहान्वितं वाक्यं सौहार्दादनुमानयत् || ५-३९-१९
sanskrit
Sita again and again looked at Hanuman who was about to start. She made him understand her words conveying her love for Rama. [5-39-19]
english translation
tatastaM prasthitaM sItA vIkSamANA punaH punaH | bhartRsnehAnvitaM vAkyaM sauhArdAdanumAnayat || 5-39-19
hk transliteration by Sanscriptयदि वा मन्यसे वीर वसैकाहमरिन्दम | कस्मिंश्चित्संवृते देशे विश्रान्तःश्वो गमिष्यसि || ५-३९-२०
sanskrit
(Sita said) 'O destroyer of enemies if you think of halting for a day you may do so in a solitary location and leave tomorrow. [5-39-20]
english translation
yadi vA manyase vIra vasaikAhamarindama | kasmiMzcitsaMvRte deze vizrAntaHzvo gamiSyasi || 5-39-20
hk transliteration by SanscriptRamayana
Progress:60.9%
अप्यर्कमपि पर्जन्यमपि वैवस्वतं यमम् | स हि सोढुं रणे शक्तस्तव हेतोर्विशेषतः || ५-३९-१६
sanskrit
'Indeed, Rama is capable of conquering even the Sungod, or the raingod or Yama (the son of the Sun) specially for your sake. [5-39-16]
english translation
apyarkamapi parjanyamapi vaivasvataM yamam | sa hi soDhuM raNe zaktastava hetorvizeSataH || 5-39-16
hk transliteration by Sanscriptस हि सागरपर्यन्तां महीं शासितुमीहति | त्वन्निमित्तो हि रामस्य जयो जनकनन्दिनि || ५-३९-१७
sanskrit
'Rama is fit to rule the entire earth surrounded by the ocean. O delight of Janaka he will succeed in serving your cause.' [5-39-17]
english translation
sa hi sAgaraparyantAM mahIM zAsitumIhati | tvannimitto hi rAmasya jayo janakanandini || 5-39-17
hk transliteration by Sanscriptतस्य तद्वचनं श्रुत्वा सम्यक्सत्यं सुभाषितम् | जानकी बहुमेनेऽथ वचनं चेदमब्रवीत् || ५-३९-१८
sanskrit
On hearing the truthful, proper, pleasing words by Hanuman whom she held in great esteem, Sita said this : - [5-39-18]
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA samyaksatyaM subhASitam | jAnakI bahumene'tha vacanaM cedamabravIt || 5-39-18
hk transliteration by Sanscriptततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः | भर्तृस्नेहान्वितं वाक्यं सौहार्दादनुमानयत् || ५-३९-१९
sanskrit
Sita again and again looked at Hanuman who was about to start. She made him understand her words conveying her love for Rama. [5-39-19]
english translation
tatastaM prasthitaM sItA vIkSamANA punaH punaH | bhartRsnehAnvitaM vAkyaM sauhArdAdanumAnayat || 5-39-19
hk transliteration by Sanscriptयदि वा मन्यसे वीर वसैकाहमरिन्दम | कस्मिंश्चित्संवृते देशे विश्रान्तःश्वो गमिष्यसि || ५-३९-२०
sanskrit
(Sita said) 'O destroyer of enemies if you think of halting for a day you may do so in a solitary location and leave tomorrow. [5-39-20]
english translation
yadi vA manyase vIra vasaikAhamarindama | kasmiMzcitsaMvRte deze vizrAntaHzvo gamiSyasi || 5-39-20
hk transliteration by Sanscript