Ramayana

Progress:50.7%

जानन्ती बत दिष्ट्या मां वैदेहि परिपृच्छसि | भर्तुः कमलपत्त्राक्षि संस्थानं लक्ष्मणस्य च || ५-३५-६

sanskrit

- 'O Vaidehi with eyes like lotus petals although you know your husband's and Lakshmana's form and distinguishing marks, it is my good fortune that you asked me (to describe them). [5-35-6]

english translation

jAnantI bata diSTyA mAM vaidehi paripRcchasi | bhartuH kamalapattrAkSi saMsthAnaM lakSmaNasya ca || 5-35-6

hk transliteration

यानि रामस्य चिह्नानि लक्ष्मणस्य च यानि वै | लक्षितानि विशाल अक्षि वदतः शृणु तानि मे || ५-३५-७

sanskrit

'O large-eyed lady I will describe those distinguishing marks of Rama and Lakshmana Listen. [5-35-7]

english translation

yAni rAmasya cihnAni lakSmaNasya ca yAni vai | lakSitAni vizAla akSi vadataH zRNu tAni me || 5-35-7

hk transliteration

रामः कमलपत्त्राक्ष स्सर्वसत्त्वमनोहरः | रूपदाक्षिण्यसम्पन्नः प्रसूतो जनकात्मजे || ५-३५-८

sanskrit

'O daughter of Janaka, Rama with eyes like lotus petals is a person born with a delightful form, richly endowed with indescribable charm and politeness. [5-35-8]

english translation

rAmaH kamalapattrAkSa ssarvasattvamanoharaH | rUpadAkSiNyasampannaH prasUto janakAtmaje || 5-35-8

hk transliteration

तेजसाऽदित्य सङ्काशः क्षमया पृथिवीसमः | बृहस्पतिसमो बुद्ध्या यशसा वासवोपमः || ५-३५-९

sanskrit

'He vies with the Sun in effulgence, with earth in forbearance, with Brihaspati in intelligence, and in fame with Indra. [5-35-9]

english translation

tejasA'ditya saGkAzaH kSamayA pRthivIsamaH | bRhaspatisamo buddhyA yazasA vAsavopamaH || 5-35-9

hk transliteration

रक्षिता जीवलोकस्य स्वजनस्याभिरक्षिता | रक्षिता स्वस्य वृत्तस्य धर्मस्य च परन्तपः || ५-३५-१०

sanskrit

'Rama is a protector of the entire world of living beings not to speak of his own people. He is a protector of his own race. He guards righteousness. He is a scorcher of enemies. [5-35-10]

english translation

rakSitA jIvalokasya svajanasyAbhirakSitA | rakSitA svasya vRttasya dharmasya ca parantapaH || 5-35-10

hk transliteration