1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
•
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:51.1%
दुन्दुभिस्वननिर्घोष स्स्निग्धवर्णः प्रतापवान् | समस्समविभक्ताङ्गो वर्णं श्यामं समाश्रितः || ५-३५-१६
sanskrit
'His tone is resonant like drums, he has a beautiful, dark, shining complexion. He has symmetrical, well proportioned limbs. He is neither too tall nor too short. [5-35-16]
english translation
dundubhisvananirghoSa ssnigdhavarNaH pratApavAn | samassamavibhaktAGgo varNaM zyAmaM samAzritaH || 5-35-16
hk transliteration
त्रिस्थिरस्त्रिप्रलम्बश्च त्रिसमस्त्रिषु चोन्नतः | त्रिताम्रस्त्रिषु च स्निग्धो गम्भीरस्त्रिषु नित्यशः || ५-३५-१७
sanskrit
'He is ever firm in three limbs (viz. the breast, waist and fist), long in three (viz. the breast, waist and fist), long in three (viz. the eyebrows, arms and soles), uniform in three (viz. his locks, testical and knees, elevated in three (viz. his breast, rim of his navel and lower abdomen), coppery in three of the navel and the lower abdomen), coppery in three (viz. the rims of his eyes, nails, palms and soles), soft in three (viz. the lines on his soles, hair and the end of the membrane virile) and always deep in three (viz. the voice, gait and the navel). [5-35-17]
english translation
tristhirastripralambazca trisamastriSu connataH | tritAmrastriSu ca snigdho gambhIrastriSu nityazaH || 5-35-17
hk transliteration
त्रिवलीवांस्त्र्यवनतश्चतुर्व्यङ्गस्त्रिशीर्षवान् | चतुष्कलश्चतुर्लेखश्चतुष्किष्कुश्चतुस्समः || ५-३५-१८
sanskrit
'He has three folds in the skin of his neck and belly, is depressed in the middle of his soles and the nipples, undersized at four placesthe neck, penis, shanks and back, has three spirals on his head, has four lines under his thumb, has four lines on his forehead, he is a person with four cubits in height and symmetrical arms, cheeks and thighs. [5-35-18]
english translation
trivalIvAMstryavanatazcaturvyaGgastrizIrSavAn | catuSkalazcaturlekhazcatuSkiSkuzcatussamaH || 5-35-18
hk transliteration
चतुर्दशसमद्वन्द्वश्चतुर्दंष्ट्रश्चतुर्गतिः | महोष्ठहनुनासश्च पञ्चस्निग्धोऽष्टवंशवान् || ५-३५-१९
sanskrit
'He is a person with his pairs of eyebrows, nostrils, eyes, ears, lips, nipples, elbows, wrists, knees, testicles, loins, arms, legs and buttocks in good symmetry he has four sharp teeth. He walks in different gaits like a lion, leopard, elephant and bull as occasion demands he has sharp nose, charming lips and jaws. He has smooth hair, eyes, skin, teeth and feet and his eight parts of his body namely back, trunk, limbs, fingers, toes, eyes and testicles are long. [5-35-19]
english translation
caturdazasamadvandvazcaturdaMSTrazcaturgatiH | mahoSThahanunAsazca paJcasnigdho'STavaMzavAn || 5-35-19
hk transliteration
दशपद्मो दशबृहत्त्रिभिर्व्याप्तो द्विशुक्लवान् | षडुन्नतो नवतनुस्त्रिभिर्व्याप्नोति राघवः || ५-३५-२०
sanskrit
'Rama has ten lotus-like limbs (viz. the countenance, the mouth, the eyes, the tongue, lips, palate, breasts, nails, the hands and the feet). He has ten ample limbs (viz. the chest, the head, the forehead, the neck, the arms, the heart, the mouth the feet, the back and the ears). He is spread through by reason of three (viz. splendour, renown and glory). He is doubly pure (on father's and mother's side). He is elevated in six limbs (viz. the flanks, the abdomen, the breast, the nose, the shoulders and the forehead). He is small, thin, fine or sharp in nine (viz. the hair, the moustaches and the beard, nails the hair on the body, the skin, the finger-joints, the membrum virile, acumen and perception). He pursues religious merit, worldly riches and the sensuous delight in three periods (viz. the forenoon, midday and afternoon). [5-35-20]
english translation
dazapadmo dazabRhattribhirvyApto dvizuklavAn | SaDunnato navatanustribhirvyApnoti rAghavaH || 5-35-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:51.1%
दुन्दुभिस्वननिर्घोष स्स्निग्धवर्णः प्रतापवान् | समस्समविभक्ताङ्गो वर्णं श्यामं समाश्रितः || ५-३५-१६
sanskrit
'His tone is resonant like drums, he has a beautiful, dark, shining complexion. He has symmetrical, well proportioned limbs. He is neither too tall nor too short. [5-35-16]
english translation
dundubhisvananirghoSa ssnigdhavarNaH pratApavAn | samassamavibhaktAGgo varNaM zyAmaM samAzritaH || 5-35-16
hk transliteration
त्रिस्थिरस्त्रिप्रलम्बश्च त्रिसमस्त्रिषु चोन्नतः | त्रिताम्रस्त्रिषु च स्निग्धो गम्भीरस्त्रिषु नित्यशः || ५-३५-१७
sanskrit
'He is ever firm in three limbs (viz. the breast, waist and fist), long in three (viz. the breast, waist and fist), long in three (viz. the eyebrows, arms and soles), uniform in three (viz. his locks, testical and knees, elevated in three (viz. his breast, rim of his navel and lower abdomen), coppery in three of the navel and the lower abdomen), coppery in three (viz. the rims of his eyes, nails, palms and soles), soft in three (viz. the lines on his soles, hair and the end of the membrane virile) and always deep in three (viz. the voice, gait and the navel). [5-35-17]
english translation
tristhirastripralambazca trisamastriSu connataH | tritAmrastriSu ca snigdho gambhIrastriSu nityazaH || 5-35-17
hk transliteration
त्रिवलीवांस्त्र्यवनतश्चतुर्व्यङ्गस्त्रिशीर्षवान् | चतुष्कलश्चतुर्लेखश्चतुष्किष्कुश्चतुस्समः || ५-३५-१८
sanskrit
'He has three folds in the skin of his neck and belly, is depressed in the middle of his soles and the nipples, undersized at four placesthe neck, penis, shanks and back, has three spirals on his head, has four lines under his thumb, has four lines on his forehead, he is a person with four cubits in height and symmetrical arms, cheeks and thighs. [5-35-18]
english translation
trivalIvAMstryavanatazcaturvyaGgastrizIrSavAn | catuSkalazcaturlekhazcatuSkiSkuzcatussamaH || 5-35-18
hk transliteration
चतुर्दशसमद्वन्द्वश्चतुर्दंष्ट्रश्चतुर्गतिः | महोष्ठहनुनासश्च पञ्चस्निग्धोऽष्टवंशवान् || ५-३५-१९
sanskrit
'He is a person with his pairs of eyebrows, nostrils, eyes, ears, lips, nipples, elbows, wrists, knees, testicles, loins, arms, legs and buttocks in good symmetry he has four sharp teeth. He walks in different gaits like a lion, leopard, elephant and bull as occasion demands he has sharp nose, charming lips and jaws. He has smooth hair, eyes, skin, teeth and feet and his eight parts of his body namely back, trunk, limbs, fingers, toes, eyes and testicles are long. [5-35-19]
english translation
caturdazasamadvandvazcaturdaMSTrazcaturgatiH | mahoSThahanunAsazca paJcasnigdho'STavaMzavAn || 5-35-19
hk transliteration
दशपद्मो दशबृहत्त्रिभिर्व्याप्तो द्विशुक्लवान् | षडुन्नतो नवतनुस्त्रिभिर्व्याप्नोति राघवः || ५-३५-२०
sanskrit
'Rama has ten lotus-like limbs (viz. the countenance, the mouth, the eyes, the tongue, lips, palate, breasts, nails, the hands and the feet). He has ten ample limbs (viz. the chest, the head, the forehead, the neck, the arms, the heart, the mouth the feet, the back and the ears). He is spread through by reason of three (viz. splendour, renown and glory). He is doubly pure (on father's and mother's side). He is elevated in six limbs (viz. the flanks, the abdomen, the breast, the nose, the shoulders and the forehead). He is small, thin, fine or sharp in nine (viz. the hair, the moustaches and the beard, nails the hair on the body, the skin, the finger-joints, the membrum virile, acumen and perception). He pursues religious merit, worldly riches and the sensuous delight in three periods (viz. the forenoon, midday and afternoon). [5-35-20]
english translation
dazapadmo dazabRhattribhirvyApto dvizuklavAn | SaDunnato navatanustribhirvyApnoti rAghavaH || 5-35-20
hk transliteration