1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
•
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:48.2%
का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने | वसूनां हि वरारोहे देवता प्रतिभासि मे || ५-३३-६
sanskrit
'O beautiful lady Do you belong to the race of Rudras, or Marutas, or Vasus?. O noble lady, you appear a goddess to me. [5-33-6]
english translation
kA tvaM bhavasi rudrANAM marutAM vA varAnane | vasUnAM hi varArohe devatA pratibhAsi me || 5-33-6
hk transliteration
कि नु चन्द्रमसा हीना पतिता विबुधालयात् | रोहिणी ज्योतिषां श्रेष्ठा श्रेष्ठसर्वगुणान्विता || ५-३३-७
sanskrit
'are you Rohini, embellished with best virtues among the constellations? Have you come down from the abode of the luminaries separated from the Moon, her lord? [5-33-7]
english translation
ki nu candramasA hInA patitA vibudhAlayAt | rohiNI jyotiSAM zreSThA zreSThasarvaguNAnvitA || 5-33-7
hk transliteration
का त्वं भवसि कल्याणि त्वमनिन्दितलोचने | कोपाद्वा यदि वा मोहाद्भर्तारमसितेक्षणे || ५-३३-८
sanskrit
'O lady of lovely black eyes who are you? Have you by any chance offended your husband out of anger or out of delusion? [5-33-8]
english translation
kA tvaM bhavasi kalyANi tvamaninditalocane | kopAdvA yadi vA mohAdbhartAramasitekSaNe || 5-33-8
hk transliteration
वसिष्ठं कोपयित्वा त्वं नासि कल्याण्यरुन्धती | को नु पुत्रः पिता भ्राता भर्ता वा ते सुमध्यमे || ५-३३-९
sanskrit
'Are you the auspicious Arundhati dislodged for making your lord Vasistha angry? O woman of beautiful waist who is your son, father, brother or husband? [5-33-9]
english translation
vasiSThaM kopayitvA tvaM nAsi kalyANyarundhatI | ko nu putraH pitA bhrAtA bhartA vA te sumadhyame || 5-33-9
hk transliteration
अस्माल्लोकादमुं लोकं गतं त्वमनुशोचसि | रोदनादतिनिश्श्वासाद्भूमिसंस्पर्शनादपि || ५-३३-१०
sanskrit
'Are you worrying about some one dead? From which world have you come here? For whom are you worrying? From your weeping, your sighing and your touching the earth (gods do not touch the earth)..... - [5-33-10]
english translation
asmAllokAdamuM lokaM gataM tvamanuzocasi | rodanAdatinizzvAsAdbhUmisaMsparzanAdapi || 5-33-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:48.2%
का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने | वसूनां हि वरारोहे देवता प्रतिभासि मे || ५-३३-६
sanskrit
'O beautiful lady Do you belong to the race of Rudras, or Marutas, or Vasus?. O noble lady, you appear a goddess to me. [5-33-6]
english translation
kA tvaM bhavasi rudrANAM marutAM vA varAnane | vasUnAM hi varArohe devatA pratibhAsi me || 5-33-6
hk transliteration
कि नु चन्द्रमसा हीना पतिता विबुधालयात् | रोहिणी ज्योतिषां श्रेष्ठा श्रेष्ठसर्वगुणान्विता || ५-३३-७
sanskrit
'are you Rohini, embellished with best virtues among the constellations? Have you come down from the abode of the luminaries separated from the Moon, her lord? [5-33-7]
english translation
ki nu candramasA hInA patitA vibudhAlayAt | rohiNI jyotiSAM zreSThA zreSThasarvaguNAnvitA || 5-33-7
hk transliteration
का त्वं भवसि कल्याणि त्वमनिन्दितलोचने | कोपाद्वा यदि वा मोहाद्भर्तारमसितेक्षणे || ५-३३-८
sanskrit
'O lady of lovely black eyes who are you? Have you by any chance offended your husband out of anger or out of delusion? [5-33-8]
english translation
kA tvaM bhavasi kalyANi tvamaninditalocane | kopAdvA yadi vA mohAdbhartAramasitekSaNe || 5-33-8
hk transliteration
वसिष्ठं कोपयित्वा त्वं नासि कल्याण्यरुन्धती | को नु पुत्रः पिता भ्राता भर्ता वा ते सुमध्यमे || ५-३३-९
sanskrit
'Are you the auspicious Arundhati dislodged for making your lord Vasistha angry? O woman of beautiful waist who is your son, father, brother or husband? [5-33-9]
english translation
vasiSThaM kopayitvA tvaM nAsi kalyANyarundhatI | ko nu putraH pitA bhrAtA bhartA vA te sumadhyame || 5-33-9
hk transliteration
अस्माल्लोकादमुं लोकं गतं त्वमनुशोचसि | रोदनादतिनिश्श्वासाद्भूमिसंस्पर्शनादपि || ५-३३-१०
sanskrit
'Are you worrying about some one dead? From which world have you come here? For whom are you worrying? From your weeping, your sighing and your touching the earth (gods do not touch the earth)..... - [5-33-10]
english translation
asmAllokAdamuM lokaM gataM tvamanuzocasi | rodanAdatinizzvAsAdbhUmisaMsparzanAdapi || 5-33-10
hk transliteration