Ramayana

Progress:38.9%

अब्रवीत्कुपिताकारा कराला निर्णतोदरी | सीते पर्याप्तमेतावद्भर्तुः स्नेहो निदर्शितः || ५-२४-२१

sanskrit

- loathsome appearance and a large sunken belly said to Sita, 'O Sita you have shown your love for your husband to this extent. It is enough. [5-24-21]

english translation

abravItkupitAkArA karAlA nirNatodarI | sIte paryAptametAvadbhartuH sneho nidarzitaH || 5-24-21

hk transliteration

सर्वात्रातिकृतं भद्रे व्यसनायोपकल्पते | परितुष्टास्मि भद्रं ते मानुषस्ते कृतो विधिः || ५-२४-२२

sanskrit

'O auspicious lady anything carried to excess leads to adversity. I beseech you (to oblige Ravana). You have discharged your duty as a human being. Be happy. [5-24-22]

english translation

sarvAtrAtikRtaM bhadre vyasanAyopakalpate | parituSTAsmi bhadraM te mAnuSaste kRto vidhiH || 5-24-22

hk transliteration

ममापि तु वचः पथ्यं ब्रुवन्त्याः कुरु मैथिलि | रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् || ५-२४-२३

sanskrit

'O Mythili but you should also heed my advice which is, after all, salutary. Accept as your husband the demon king Ravana,..... - [5-24-23]

english translation

mamApi tu vacaH pathyaM bruvantyAH kuru maithili | rAvaNaM bhaja bhartAraM bhartAraM sarvarakSasAm || 5-24-23

hk transliteration

विक्रान्तं रूपवन्तं च सुरेशमिव वासवम् | दक्षिणं त्यागशीलं च सर्वस्य प्रियदर्शनम् || ५-२४-२४

sanskrit

- courageous and handsome like Indra, king of the gods, generous, sacrificing and with a pleasing appearance to all. [5-24-24]

english translation

vikrAntaM rUpavantaM ca surezamiva vAsavam | dakSiNaM tyAgazIlaM ca sarvasya priyadarzanam || 5-24-24

hk transliteration

मानुषं कृपणं रामं त्यक्त्वा, रावणमाश्रय | दिव्याङ्गरागा वैदेहि दिव्याभरणभूषिता || ५-२४-२५

sanskrit

'Leave the helpless human Rama and seek Ravana's refuge. O Vaidehi, using the heavenly unguents and adorned with imposing ornaments..... - [5-24-25]

english translation

mAnuSaM kRpaNaM rAmaM tyaktvA, rAvaNamAzraya | divyAGgarAgA vaidehi divyAbharaNabhUSitA || 5-24-25

hk transliteration