1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
•
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:38.7%
भृशं संलिलिहुर्दीप्तान् प्रलम्बान् दशनच्छदान् | ऊचुश्च परमक्रुद्धाः प्रगृह्याशु परश्वधान् || ५-२४-१६
sanskrit
- went on licking their a lot shining and hanging lips. The enraged ogresses immediately picked up the axes and rose up saying,..... - [5-24-16]
english translation
bhRzaM saMlilihurdIptAn pralambAn dazanacchadAn | Ucuzca paramakruddhAH pragRhyAzu parazvadhAn || 5-24-16
hk transliteration
नेयमर्हति भर्तारं रावणं राक्षसाधिपम् | सा भर्त्स्यमाना भीमाभी राक्षसीभिर्वरानना || ५-२४-१७
sanskrit
- 'she is unfit to have the demon king, Ravana as her husband'. As the charming Sita was threatened by the fierce ogresses,..... - [5-24-17]
english translation
neyamarhati bhartAraM rAvaNaM rAkSasAdhipam | sA bhartsyamAnA bhImAbhI rAkSasIbhirvarAnanA || 5-24-17
hk transliteration
सबाष्पमप सर्पन्ती शिंशुपां तामुपागमत् | ततस्तां शिंशुपां सीता राक्षसीभिः समावृता || ५-२४-१८
sanskrit
- she moved towards the simsupa tree with eyes full of tears. Then, near the simsupa tree, surrounded by the ogresses, Sita..... - [5-24-18]
english translation
sabASpamapa sarpantI ziMzupAM tAmupAgamat | tatastAM ziMzupAM sItA rAkSasIbhiH samAvRtA || 5-24-18
hk transliteration
अभिगम्य विशालाक्षी तस्थौ शोकपरिप्लुता | तां कृशां दीनवदनां मलिनाम्बरधारिणीम् || ५-२४-१९
sanskrit
- reached there. The large-eyed (Sita), drowned in sorrow, stood there (near the simsupa tree). She was dressed in soiled clothes and emaciated with a dejected look on her face. [5-24-19]
english translation
abhigamya vizAlAkSI tasthau zokapariplutA | tAM kRzAM dInavadanAM malinAmbaradhAriNIm || 5-24-19
hk transliteration
भर्त्सयाञ्चक्रिरे सीतां राक्षस्यस्तां समन्ततः | ततस्तां विनता नाम राक्षसी भीमदर्शना || ५-२४-२०
sanskrit
The ogresses started intimidating Sita from all direction. Then a dark ogress called Vinata with a terrifying look,..... - [5-24-20]
english translation
bhartsayAJcakrire sItAM rAkSasyastAM samantataH | tatastAM vinatA nAma rAkSasI bhImadarzanA || 5-24-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:38.7%
भृशं संलिलिहुर्दीप्तान् प्रलम्बान् दशनच्छदान् | ऊचुश्च परमक्रुद्धाः प्रगृह्याशु परश्वधान् || ५-२४-१६
sanskrit
- went on licking their a lot shining and hanging lips. The enraged ogresses immediately picked up the axes and rose up saying,..... - [5-24-16]
english translation
bhRzaM saMlilihurdIptAn pralambAn dazanacchadAn | Ucuzca paramakruddhAH pragRhyAzu parazvadhAn || 5-24-16
hk transliteration
नेयमर्हति भर्तारं रावणं राक्षसाधिपम् | सा भर्त्स्यमाना भीमाभी राक्षसीभिर्वरानना || ५-२४-१७
sanskrit
- 'she is unfit to have the demon king, Ravana as her husband'. As the charming Sita was threatened by the fierce ogresses,..... - [5-24-17]
english translation
neyamarhati bhartAraM rAvaNaM rAkSasAdhipam | sA bhartsyamAnA bhImAbhI rAkSasIbhirvarAnanA || 5-24-17
hk transliteration
सबाष्पमप सर्पन्ती शिंशुपां तामुपागमत् | ततस्तां शिंशुपां सीता राक्षसीभिः समावृता || ५-२४-१८
sanskrit
- she moved towards the simsupa tree with eyes full of tears. Then, near the simsupa tree, surrounded by the ogresses, Sita..... - [5-24-18]
english translation
sabASpamapa sarpantI ziMzupAM tAmupAgamat | tatastAM ziMzupAM sItA rAkSasIbhiH samAvRtA || 5-24-18
hk transliteration
अभिगम्य विशालाक्षी तस्थौ शोकपरिप्लुता | तां कृशां दीनवदनां मलिनाम्बरधारिणीम् || ५-२४-१९
sanskrit
- reached there. The large-eyed (Sita), drowned in sorrow, stood there (near the simsupa tree). She was dressed in soiled clothes and emaciated with a dejected look on her face. [5-24-19]
english translation
abhigamya vizAlAkSI tasthau zokapariplutA | tAM kRzAM dInavadanAM malinAmbaradhAriNIm || 5-24-19
hk transliteration
भर्त्सयाञ्चक्रिरे सीतां राक्षस्यस्तां समन्ततः | ततस्तां विनता नाम राक्षसी भीमदर्शना || ५-२४-२०
sanskrit
The ogresses started intimidating Sita from all direction. Then a dark ogress called Vinata with a terrifying look,..... - [5-24-20]
english translation
bhartsayAJcakrire sItAM rAkSasyastAM samantataH | tatastAM vinatA nAma rAkSasI bhImadarzanA || 5-24-20
hk transliteration