Ramayana

Progress:8.6%

यावज्जानामि वैदेहीं यदि जीवति वा न वा | तत्रैव चिन्तयिष्यामि दृष्ट्वा तां जनकात्मजाम् || ५-२-३१

sanskrit

'Whether Janaka's daughter, Vaidehi is alive or not is not known. After seeing her I shall think over.' [5-2-31]

english translation

yAvajjAnAmi vaidehIM yadi jIvati vA na vA | tatraiva cintayiSyAmi dRSTvA tAM janakAtmajAm || 5-2-31

hk transliteration

ततः स चिन्तयामास मुहूर्तं कपिकुञ्जरः | गिरिशृङ्गे स्थितस्तस्मिन् रामस्याभ्युदये रतः || ५-२-३२

sanskrit

Standing on the mountain, the elephant among monkeys (Hanuman) pondered for a while on the means of finding Sita, in which lay the welfare of Rama : - [5-2-32]

english translation

tataH sa cintayAmAsa muhUrtaM kapikuJjaraH | girizRGge sthitastasmin rAmasyAbhyudaye rataH || 5-2-32

hk transliteration

अनेन रूपेण मया न शक्या रक्षसां पुरी | प्रवेष्टुं राक्षसैर्गुप्ता क्रूरैर्बलसमन्वितैः || ५-२-३३

sanskrit

- 'I shall not be able in my present form to enter the city guarded by fierce and powerful demons. [5-2-33]

english translation

anena rUpeNa mayA na zakyA rakSasAM purI | praveSTuM rAkSasairguptA krUrairbalasamanvitaiH || 5-2-33

hk transliteration

उग्रौजसो महावीर्या बलवन्तश्च राक्षसाः | वञ्चनीया मया सर्वे जानकीं परिमार्गता || ५-२-३४

sanskrit

'All these mighty ogres with extraordinary energy and great prowess are to be cheated by me while engaged in the search of Sita. [5-2-34]

english translation

ugraujaso mahAvIryA balavantazca rAkSasAH | vaJcanIyA mayA sarve jAnakIM parimArgatA || 5-2-34

hk transliteration

लक्ष्यालक्ष्येण रूपेण रात्रौ लङ्का पुरी मया | प्रवेष्टुं प्राप्तकालं मे कृत्यं साधयितुं महत् || ५-२-३५

sanskrit

'To accomplish this great task I will have to assume an inconspicious form and enter the city of Lanka in the night as that is the appropriate time.' [5-2-35]

english translation

lakSyAlakSyeNa rUpeNa rAtrau laGkA purI mayA | praveSTuM prAptakAlaM me kRtyaM sAdhayituM mahat || 5-2-35

hk transliteration