Ramayana

Progress:21.2%

क्वचिद् भक्ष्यांश्च विविधान् क्वचित्पानानि भागशः | क्वचिदन्नावशेषाणि पश्यन्वै विचचार ह || ५-११-२६

sanskrit

He moved about looking at different types of eatables and drinks arranged separately along with the left over food. [5-11-26]

english translation

kvacid bhakSyAMzca vividhAn kvacitpAnAni bhAgazaH | kvacidannAvazeSANi pazyanvai vicacAra ha || 5-11-26

hk transliteration

क्वचित्प्रभिन्नैः करकैः क्वचिदालोलितैर्घटैः | क्वचित्संपृक्तमाल्यानि जलानि च फलानि च || ५-११-२७

sanskrit

At some places he saw broken pots, at other places rolling pots and elsewhere flower garlands strewn and mixed up with water and fruits. [5-11-27]

english translation

kvacitprabhinnaiH karakaiH kvacidAlolitairghaTaiH | kvacitsaMpRktamAlyAni jalAni ca phalAni ca || 5-11-27

hk transliteration

शयनान्यत्र नारीणां शुभ्राणि बहुधा पुनः | परस्परं समाश्लिष्य काश्चित्सुप्ता वराङ्गनाः || ५-११-२८

sanskrit

Hanuman saw many beds some unused and some occupied by lovely women sleeping, embracing one another. [5-11-28]

english translation

zayanAnyatra nArINAM zubhrANi bahudhA punaH | parasparaM samAzliSya kAzcitsuptA varAGganAH || 5-11-28

hk transliteration

काश्चिच्च वस्त्रमन्यस्यास्स्वपन्त्याः परिधाय च | आहृत्य चाबलाः सुप्ता निद्राबलपराजिताः || ५-११-२९

sanskrit

Overcome with sleep some women pulled clothes of other women and covered their bodies with them. [5-11-29]

english translation

kAzcicca vastramanyasyAssvapantyAH paridhAya ca | AhRtya cAbalAH suptA nidrAbalaparAjitAH || 5-11-29

hk transliteration

तासामुच्छवासवातेन वस्त्रं माल्यं च गात्रजम् | नात्यर्थं स्पन्दते चित्रं प्राप्य मन्दमिवानिलम् || ५-११-३०

sanskrit

The lovely clothes and garlands on the bodies of women were moving mildly by their exhalations as if shaken by the gentle breeze. [5-11-30]

english translation

tAsAmucchavAsavAtena vastraM mAlyaM ca gAtrajam | nAtyarthaM spandate citraM prApya mandamivAnilam || 5-11-30

hk transliteration