Ramayana

Progress:4.7%

एवमुक्तः कपिश्रेष्ठस्तं नगोत्तममब्रवीत् | प्रीतोऽस्मि कृतमातिथ्यं मन्युरेषोऽपनीयताम् || ५-१-१३१

sanskrit

The great Hanuman, pleased with the words of Mainaka, said, 'I am pleased at your hospitality. Remove your unhappiness. [5-1-131]

english translation

evamuktaH kapizreSThastaM nagottamamabravIt | prIto'smi kRtamAtithyaM manyureSo'panIyatAm || 5-1-131

hk transliteration

त्वरते कार्यकालो मे अहश्चाप्यतिवर्तते | प्रतिज्ञा च मया दत्ता न स्थातव्यमिहान्तरे || ५-१-१३२

sanskrit

'My commitment is hastening me. The day set (for the accomplishment of the task) is also drawing to a close. A vow is made and I will not halt in the middle of my work.' [5-1-132]

english translation

tvarate kAryakAlo me ahazcApyativartate | pratijJA ca mayA dattA na sthAtavyamihAntare || 5-1-132

hk transliteration

इत्युक्त्वा पाणिना शैलमालभ्य हरिपुङ्गवः | जगामाकाशमाविश्य वीर्यवान् प्रहसन्निव || ५-१-१३३

sanskrit

Having said this, the mighty monkey gently touched the mountain with his hands before ascending to the sky with a smile on his face. [5-1-132]

english translation

ityuktvA pANinA zailamAlabhya haripuGgavaH | jagAmAkAzamAvizya vIryavAn prahasanniva || 5-1-133

hk transliteration

स पर्वतसमुद्राभ्यां बहुमानादवेक्षितः | पूजितश्चोपपन्नाभिराशीर्भिरनिलात्मजः || ५-१-१३४

sanskrit

The mountain and the sea honoured and adored the son of the Windgod and gave him appropriate blessings. [5-1-134]

english translation

sa parvatasamudrAbhyAM bahumAnAdavekSitaH | pUjitazcopapannAbhirAzIrbhiranilAtmajaH || 5-1-134

hk transliteration

अथोर्ध्वं दूरमुत्प्लुत्य हित्वा शैलमहार्णवौ | पितुः पन्थानमास्थाय जगाम विमलेऽम्बरे || १-५-१३५

sanskrit

And thereafter leaping a long distance into the clear sky, he (Hanuman) took the path of the Windgod, his father, leaving behind the mountain and the sea. [1-5-135]

english translation

athordhvaM dUramutplutya hitvA zailamahArNavau | pituH panthAnamAsthAya jagAma vimale'mbare || 1-5-135

hk transliteration