Ramayana

Progress:4.5%

स मामुपागतः क्रुद्धो वज्रमुद्यम्य देवराट् । ततोऽहं सहसा क्षिप्तः श्वसनेन महात्मना ॥ ५-१-१२६

Angry Indra held the thunderbolt and came towards me chasing. At that time the great Wind-god tossed me into the air and dropped me down at once. ॥ 5-1-126॥

english translation

sa mAmupAgataH kruddho vajramudyamya devarAT । tato'haM sahasA kSiptaH zvasanena mahAtmanA ॥ 5-1-126

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन्लवणतोये च प्रक्षिप्तः प्लवगोत्तम । गुप्तपक्षसमग्रश्च तव पित्राभिरक्षितः ॥ ५-१-१२७

'O distinguished vanara your father, the Wind-god threw me down into this saltwater sea. Thus my wings were protected. ॥ 5-1-127॥

english translation

asminlavaNatoye ca prakSiptaH plavagottama । guptapakSasamagrazca tava pitrAbhirakSitaH ॥ 5-1-127

hk transliteration by Sanscript

ततोऽहं मानयामि त्वां मान्यो हि मम मारुतः । त्वया मे ह्येष सम्बन्धः कपिमुख्य महागुणः ॥ ५-१-१२८

'O esteemed vanara the Windgod is revered by me and so I honour you. O chief of monkeys, my bondage with you is therefore of high value to me, indeed. ॥ 5-1-128॥

english translation

tato'haM mAnayAmi tvAM mAnyo hi mama mArutaH । tvayA me hyeSa sambandhaH kapimukhya mahAguNaH ॥ 5-1-128

hk transliteration by Sanscript

अस्मिन्नेवंगते कार्ये सागरस्य ममैव च । प्रीतिं प्रीतमनाः कर्तुं त्वमर्हसि महाकपे ॥ ५-१-१२९

'O great monkey when I hold you so high, you ought to oblige me and the (god of the) ocean wholeheartedly (and accept our hospitality). ॥ 5-1-129॥

english translation

asminnevaMgate kArye sAgarasya mamaiva ca । prItiM prItamanAH kartuM tvamarhasi mahAkape ॥ 5-1-129

hk transliteration by Sanscript

श्रमं मोक्षय पूजां च गृहाण कपिसत्तम । प्रीतिं च बहुमन्यस्व प्रीतोऽस्मि तव दर्शनात् ॥ ५-१-१३०

O noble monkey oblige us by accepting our offering given with love and be relieved of your fatigue. Your presence itself is welcome to me.' ॥ 5-1-130॥

english translation

zramaM mokSaya pUjAM ca gRhANa kapisattama । prItiM ca bahumanyasva prIto'smi tava darzanAt ॥ 5-1-130

hk transliteration by Sanscript