Ramayana

Progress:17.0%

तत्प्रसुप्तं विरुरुचे निश्शब्दान्तरभूषणम् | निःशब्दहंसभ्रमरं यथा पद्मवनं महत् || ५-९-३६

sanskrit

Fast asleep, sounds of their ornaments silenced, the young women looked like a large bed of lotuses with swans and bees sitting calm without their usual noise. [5-9-36]

english translation

tatprasuptaM viruruce nizzabdAntarabhUSaNam | niHzabdahaMsabhramaraM yathA padmavanaM mahat || 5-9-36

hk transliteration

तासां संवृतदन्तानि मीलिताक्षीणि मारुतिः | अपश्यत्पद्मगन्धीनि वदनानि सुयोषिताम् || ५-९-३७

sanskrit

Hanuman looked at the faces of the wellbred young women with closed eyes and concealed teeth, fragrant like lotuses. [5-9-37]

english translation

tAsAM saMvRtadantAni mIlitAkSINi mArutiH | apazyatpadmagandhIni vadanAni suyoSitAm || 5-9-37

hk transliteration

प्रबुद्धानीव पद्मानि तासां भूत्वा क्षपाक्षये | पुनस्संवृतपत्राणि रात्राविव बभुस्तदा || ५-९-३८

sanskrit

The faces of the women looked like blooming lotuses at daybreak, their petals closed up again at night. [5-9-38]

english translation

prabuddhAnIva padmAni tAsAM bhUtvA kSapAkSaye | punassaMvRtapatrANi rAtrAviva babhustadA || 5-9-38

hk transliteration

इमानि मुखपद्मानि नियतं मत्तषट्पदाः | अम्बुजानीव फुल्लानि प्रार्थयन्ति पुनः पुनः || ५-९-३९

sanskrit

The intoxicated bees would again and again long to enjoy these beautiful faces which were like blooming lotuses. [5-9-39]

english translation

imAni mukhapadmAni niyataM mattaSaTpadAH | ambujAnIva phullAni prArthayanti punaH punaH || 5-9-39

hk transliteration

इति चामन्यत श्रीमानुपपत्त्या महाकपिः | मेने हि गुणतस्तानि समानि सलिलोद्भवैः || ५-९-४०

sanskrit

The illustrious Hanuman felt it to be correct to compare those faces with lotuses for their fragrance. [5-9-40]

english translation

iti cAmanyata zrImAnupapattyA mahAkapiH | mene hi guNatastAni samAni salilodbhavaiH || 5-9-40

hk transliteration