Ramayana

Progress:94.5%

वारयन्तश्च सहितास्तदा जानुभिराहताः | एतदर्थमयं प्राप्तो वक्तुं मधुरवागिह || ५-६३-२१

sanskrit

- and the garden-guards who were together preventing the damage, were beaten up with knees. To tell this matter in sweet words,..... - [5-63-21]

english translation

vArayantazca sahitAstadA jAnubhirAhatAH | etadarthamayaM prApto vaktuM madhuravAgiha || 5-63-21

hk transliteration

नाम्ना दधिमुखो नाम हरिः प्रख्यातविक्रमः | दृष्टा सीता महाबाहो सौमित्रे पश्य तत्त्वतः || ५-६३-२२

sanskrit

- the monkey renowned by Dadhimukha by name, with his celebrated prowess, has come here. O strongarmed Saumitri the Vanaras must have seen Sita. [5-63-22]

english translation

nAmnA dadhimukho nAma hariH prakhyAtavikramaH | dRSTA sItA mahAbAho saumitre pazya tattvataH || 5-63-22

hk transliteration

अभिगम्य तथा सर्वे पिबन्ति मधु वानराः | न चाप्यदृष्ट्वा वैदेहीं विश्रुताः पुरुषर्षभ || ५-६३-२३

sanskrit

''Or else, they would not have arrived to drink honey. O Lakshmana, the foremost among men, if the renowned vanaras had not seen Vaidehi,..... - [5-63-23]

english translation

abhigamya tathA sarve pibanti madhu vAnarAH | na cApyadRSTvA vaidehIM vizrutAH puruSarSabha || 5-63-23

hk transliteration

वनं दत्तवरं दिव्यं धर्षयेयुर्वनौकसः | ततः प्रहृष्टो धर्मात्मा लक्ष्मणस्सह राघवः || ५-६३-२४

sanskrit

- they would not have entered the wonderful garden granted as boon (by Brahma).'' Then righteous Rama and Lakshmana rejoiced. [5-63-24]

english translation

vanaM dattavaraM divyaM dharSayeyurvanaukasaH | tataH prahRSTo dharmAtmA lakSmaNassaha rAghavaH || 5-63-24

hk transliteration

श्रुत्वा कर्णसुखां वाणीं सुग्रीववदनाच्च्युताम् | प्राहृष्यत भृशं रामो लक्ष्मणश्च महाबलः || ५-६३-२५

sanskrit

''Hearing the words coming from the mouth of Sugriva, which were pleasant for the ears, Rama was rejoiced. The mighty Lakshmana too was very much rejoiced. [5-63-25]

english translation

zrutvA karNasukhAM vANIM sugrIvavadanAccyutAm | prAhRSyata bhRzaM rAmo lakSmaNazca mahAbalaH || 5-63-25

hk transliteration