Ramayana

Progress:89.8%

हृदयं च प्रहृष्टं मे वातास्सुरभिगन्धिनः । तैर्निमित्तैश्च दृष्टाथै: कारणैश्च महागुणैः ॥ ५-५८-१६१

''There was joy in my heart. The wind carried sweet fragrance. For these two auspicious signs and the highly propitious . - ॥ 5-58-161॥

english translation

hRdayaM ca prahRSTaM me vAtAssurabhigandhinaH । tairnimittaizca dRSTAthai: kAraNaizca mahAguNaiH ॥ 5-58-161

hk transliteration by Sanscript

ऋषिवाक्यैश्च सिद्धार्थैरभवं हृष्टमानसः । पुनर्दृष्ट्वा च वैदेहीं विसृष्टश्च तया पुनः ॥ ५-५८-१६२

- words uttered by the sages I felt glad at heart. Seeing Vaidehi once more, relieved by her again and . - ॥ 5-58-162॥

english translation

RSivAkyaizca siddhArthairabhavaM hRSTamAnasaH । punardRSTvA ca vaidehIM visRSTazca tayA punaH ॥ 5-58-162

hk transliteration by Sanscript

ततः पर्वतमासाद्य तत्रारिष्टमहं पुनः । प्रतिप्लवनमारेभे युष्मद्धर्शनकांक्षया ॥ ५-५८-१६३

- then reaching the Mount Arishta there again, I started leaping back (over the sea) with a longing to see you (all). ॥ 5-58-163॥

english translation

tataH parvatamAsAdya tatrAriSTamahaM punaH । pratiplavanamArebhe yuSmaddharzanakAMkSayA ॥ 5-58-163

hk transliteration by Sanscript

ततः पवनचन्द्रार्कसिद्धगन्धर्वसेवितम् । पन्थानमहमाक्रम्य भवतो दृष्टवानिह ॥ ५-५८-१६४

"Passing along the path of the Windgod, the Moon, the Sun, the siddhas and the gandharvas I came to see you. ॥ 5-58-164॥

english translation

tataH pavanacandrArkasiddhagandharvasevitam । panthAnamahamAkramya bhavato dRSTavAniha ॥ 5-58-164

hk transliteration by Sanscript

राघवस्य प्रभावेण भवतां चैव तेजसा । सुग्रीवस्य च कार्यार्थं मया सर्वमनुष्ठितम् ॥ ५-५८-१६५

"Everything was favourable to me by the power of Rama, by your goodwill and for the great purpose of Sugriva. ॥ 5-58-165॥

english translation

rAghavasya prabhAveNa bhavatAM caiva tejasA । sugrIvasya ca kAryArthaM mayA sarvamanuSThitam ॥ 5-58-165

hk transliteration by Sanscript