Ramayana

Progress:89.8%

हृदयं च प्रहृष्टं मे वातास्सुरभिगन्धिनः | तैर्निमित्तैश्च दृष्टाथै: कारणैश्च महागुणैः || ५-५८-१६१

sanskrit

''There was joy in my heart. The wind carried sweet fragrance. For these two auspicious signs and the highly propitious..... - [5-58-161]

english translation

hRdayaM ca prahRSTaM me vAtAssurabhigandhinaH | tairnimittaizca dRSTAthai: kAraNaizca mahAguNaiH || 5-58-161

hk transliteration

ऋषिवाक्यैश्च सिद्धार्थैरभवं हृष्टमानसः | पुनर्दृष्ट्वा च वैदेहीं विसृष्टश्च तया पुनः || ५-५८-१६२

sanskrit

- words uttered by the sages I felt glad at heart. Seeing Vaidehi once more, relieved by her again and..... - [5-58-162]

english translation

RSivAkyaizca siddhArthairabhavaM hRSTamAnasaH | punardRSTvA ca vaidehIM visRSTazca tayA punaH || 5-58-162

hk transliteration

ततः पर्वतमासाद्य तत्रारिष्टमहं पुनः | प्रतिप्लवनमारेभे युष्मद्धर्शनकांक्षया || ५-५८-१६३

sanskrit

- then reaching the Mount Arishta there again, I started leaping back (over the sea) with a longing to see you (all). [5-58-163]

english translation

tataH parvatamAsAdya tatrAriSTamahaM punaH | pratiplavanamArebhe yuSmaddharzanakAMkSayA || 5-58-163

hk transliteration

ततः पवनचन्द्रार्कसिद्धगन्धर्वसेवितम् | पन्थानमहमाक्रम्य भवतो दृष्टवानिह || ५-५८-१६४

sanskrit

"Passing along the path of the Windgod, the Moon, the Sun, the siddhas and the gandharvas I came to see you. [5-58-164]

english translation

tataH pavanacandrArkasiddhagandharvasevitam | panthAnamahamAkramya bhavato dRSTavAniha || 5-58-164

hk transliteration

राघवस्य प्रभावेण भवतां चैव तेजसा | सुग्रीवस्य च कार्यार्थं मया सर्वमनुष्ठितम् || ५-५८-१६५

sanskrit

"Everything was favourable to me by the power of Rama, by your goodwill and for the great purpose of Sugriva. [5-58-165]

english translation

rAghavasya prabhAveNa bhavatAM caiva tejasA | sugrIvasya ca kAryArthaM mayA sarvamanuSThitam || 5-58-165

hk transliteration