Ramayana

Progress:80.2%

ईषत्कार्यमिदं कार्यं कृतमासीन्न संशयः | तस्य क्रोधाभिभूतेन मया मूलक्षयः कृतः || ५-५५-११

sanskrit

'A small work is done, no doubt. But the very root of my achievement has been destroyed in my anger. [5-55-11]

english translation

ISatkAryamidaM kAryaM kRtamAsInna saMzayaH | tasya krodhAbhibhUtena mayA mUlakSayaH kRtaH || 5-55-11

hk transliteration

विनष्टा जानकी नूनं न ह्यदग्धः प्रदृश्यते | लङ्कायां कश्चिदुद्धेशस्सर्वा भस्मीकृता पुरी || ५-५५-१२

sanskrit

'Surely Janaki has been perished in Lanka, for not even a little place is left unburnt. The entire city is reduced to ashes. [5-55-12]

english translation

vinaSTA jAnakI nUnaM na hyadagdhaH pradRzyate | laGkAyAM kazciduddhezassarvA bhasmIkRtA purI || 5-55-12

hk transliteration

यदि तद्विहतं कार्यं मम प्रज्ञाविपर्ययात् | इहैव प्राणसंन्यासो ममापि ह्यद्य रोचते || ५-५५-१३

sanskrit

'If my work has been destroyed by my perversity of judgement, I will give up my life now and here itself. [5-55-12]

english translation

yadi tadvihataM kAryaM mama prajJAviparyayAt | ihaiva prANasaMnyAso mamApi hyadya rocate || 5-55-13

hk transliteration

किमग्नौ निपताम्यद्य आहोस्विद्बडबामुखे | शरीरमाहो सत्त्वानां दद्मि सागरवासिनाम् || ५-५५-१४

sanskrit

'Shall I end my life by jumping into fire just now, or else into the mouth of submarine fire? Should I offer my body to the living creatures of the ocean as their food? [5-55-14]

english translation

kimagnau nipatAmyadya AhosvidbaDabAmukhe | zarIramAho sattvAnAM dadmi sAgaravAsinAm || 5-55-14

hk transliteration

कथं हि जीवता शक्यो मया द्रष्टुं हरीश्वरः | तौ वा पुरुषशार्दूलौ कार्यसर्वस्वघातिना || ५-५५-१५

sanskrit

'Having spoilt the entire work how can I show my face to the king of monkeys? How is it possible to see both the tigers among men (Rama and Lakshmana)? [5-55-15]

english translation

kathaM hi jIvatA zakyo mayA draSTuM harIzvaraH | tau vA puruSazArdUlau kAryasarvasvaghAtinA || 5-55-15

hk transliteration