1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
•
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
Progress:64.1%
कोऽयं कस्य कुतो वायं किं निमित्तमिहागतः | कथं त्वया सहानेन संवादः कृत इत्युत || ५-४२-६
sanskrit
'Who is he? By whom has he been sent? From where and why did he come here? What dialogue did you have with him? [5-42-6]
english translation
ko'yaM kasya kuto vAyaM kiM nimittamihAgataH | kathaM tvayA sahAnena saMvAdaH kRta ityuta || 5-42-6
hk transliteration
आचक्ष्व नो विशालाक्षि मा भूत्ते सुभगे भयम् | संवादमसितापाङ्गे त्वया किं कृतवानयम् || ५-४२-७
sanskrit
'O lovely, largeeyed lady O auspicious one have no fear. What conversation did he have with you? Tell us.' [5-42-7]
english translation
AcakSva no vizAlAkSi mA bhUtte subhage bhayam | saMvAdamasitApAGge tvayA kiM kRtavAnayam || 5-42-7
hk transliteration
अथाब्रवीन्महासाध्वी सीता सर्वाङ्गसुन्दरी | रक्षसां भीमरूपाणां विज्ञाने मम का गतिः || ५-४२-८
sanskrit
Chaste and beautiful Sita said, 'How do I know about the ogresses who assume many fierce forms? [5-42-8]
english translation
athAbravInmahAsAdhvI sItA sarvAGgasundarI | rakSasAM bhImarUpANAM vijJAne mama kA gatiH || 5-42-8
hk transliteration
यूयमेवाभिजानीत योऽयं यद्वा करिष्यति | अहिरेव ह्यहेः पादान्विजानाति न संशयः || ५-४२-९
sanskrit
'You alone can know about who he is and what he is about. A serpent alone knows the movement (footprints) of another serpent. There is no doubt about it. [5-42-9]
english translation
yUyamevAbhijAnIta yo'yaM yadvA kariSyati | ahireva hyaheH pAdAnvijAnAti na saMzayaH || 5-42-9
hk transliteration
अहमप्यस्य भीतास्मि नैनं जानामि को न्वयं | वेद्मि राक्षसमेवैनं कामरूपिणमागतम् || ५-४२-१०
sanskrit
'I am also scared of him. I do not know who he is. I think he is a demon, who came here assuming a form of his choice.' [5-42-10]
english translation
ahamapyasya bhItAsmi nainaM jAnAmi ko nvayaM | vedmi rAkSasamevainaM kAmarUpiNamAgatam || 5-42-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:64.1%
कोऽयं कस्य कुतो वायं किं निमित्तमिहागतः | कथं त्वया सहानेन संवादः कृत इत्युत || ५-४२-६
sanskrit
'Who is he? By whom has he been sent? From where and why did he come here? What dialogue did you have with him? [5-42-6]
english translation
ko'yaM kasya kuto vAyaM kiM nimittamihAgataH | kathaM tvayA sahAnena saMvAdaH kRta ityuta || 5-42-6
hk transliteration
आचक्ष्व नो विशालाक्षि मा भूत्ते सुभगे भयम् | संवादमसितापाङ्गे त्वया किं कृतवानयम् || ५-४२-७
sanskrit
'O lovely, largeeyed lady O auspicious one have no fear. What conversation did he have with you? Tell us.' [5-42-7]
english translation
AcakSva no vizAlAkSi mA bhUtte subhage bhayam | saMvAdamasitApAGge tvayA kiM kRtavAnayam || 5-42-7
hk transliteration
अथाब्रवीन्महासाध्वी सीता सर्वाङ्गसुन्दरी | रक्षसां भीमरूपाणां विज्ञाने मम का गतिः || ५-४२-८
sanskrit
Chaste and beautiful Sita said, 'How do I know about the ogresses who assume many fierce forms? [5-42-8]
english translation
athAbravInmahAsAdhvI sItA sarvAGgasundarI | rakSasAM bhImarUpANAM vijJAne mama kA gatiH || 5-42-8
hk transliteration
यूयमेवाभिजानीत योऽयं यद्वा करिष्यति | अहिरेव ह्यहेः पादान्विजानाति न संशयः || ५-४२-९
sanskrit
'You alone can know about who he is and what he is about. A serpent alone knows the movement (footprints) of another serpent. There is no doubt about it. [5-42-9]
english translation
yUyamevAbhijAnIta yo'yaM yadvA kariSyati | ahireva hyaheH pAdAnvijAnAti na saMzayaH || 5-42-9
hk transliteration
अहमप्यस्य भीतास्मि नैनं जानामि को न्वयं | वेद्मि राक्षसमेवैनं कामरूपिणमागतम् || ५-४२-१०
sanskrit
'I am also scared of him. I do not know who he is. I think he is a demon, who came here assuming a form of his choice.' [5-42-10]
english translation
ahamapyasya bhItAsmi nainaM jAnAmi ko nvayaM | vedmi rAkSasamevainaM kAmarUpiNamAgatam || 5-42-10
hk transliteration