Ramayana

Progress:64.1%

कोऽयं कस्य कुतो वायं किं निमित्तमिहागतः | कथं त्वया सहानेन संवादः कृत इत्युत || ५-४२-६

sanskrit

'Who is he? By whom has he been sent? From where and why did he come here? What dialogue did you have with him? [5-42-6]

english translation

ko'yaM kasya kuto vAyaM kiM nimittamihAgataH | kathaM tvayA sahAnena saMvAdaH kRta ityuta || 5-42-6

hk transliteration

आचक्ष्व नो विशालाक्षि मा भूत्ते सुभगे भयम् | संवादमसितापाङ्गे त्वया किं कृतवानयम् || ५-४२-७

sanskrit

'O lovely, largeeyed lady O auspicious one have no fear. What conversation did he have with you? Tell us.' [5-42-7]

english translation

AcakSva no vizAlAkSi mA bhUtte subhage bhayam | saMvAdamasitApAGge tvayA kiM kRtavAnayam || 5-42-7

hk transliteration

अथाब्रवीन्महासाध्वी सीता सर्वाङ्गसुन्दरी | रक्षसां भीमरूपाणां विज्ञाने मम का गतिः || ५-४२-८

sanskrit

Chaste and beautiful Sita said, 'How do I know about the ogresses who assume many fierce forms? [5-42-8]

english translation

athAbravInmahAsAdhvI sItA sarvAGgasundarI | rakSasAM bhImarUpANAM vijJAne mama kA gatiH || 5-42-8

hk transliteration

यूयमेवाभिजानीत योऽयं यद्वा करिष्यति | अहिरेव ह्यहेः पादान्विजानाति न संशयः || ५-४२-९

sanskrit

'You alone can know about who he is and what he is about. A serpent alone knows the movement (footprints) of another serpent. There is no doubt about it. [5-42-9]

english translation

yUyamevAbhijAnIta yo'yaM yadvA kariSyati | ahireva hyaheH pAdAnvijAnAti na saMzayaH || 5-42-9

hk transliteration

अहमप्यस्य भीतास्मि नैनं जानामि को न्वयं | वेद्मि राक्षसमेवैनं कामरूपिणमागतम् || ५-४२-१०

sanskrit

'I am also scared of him. I do not know who he is. I think he is a demon, who came here assuming a form of his choice.' [5-42-10]

english translation

ahamapyasya bhItAsmi nainaM jAnAmi ko nvayaM | vedmi rAkSasamevainaM kAmarUpiNamAgatam || 5-42-10

hk transliteration