Ramayana

Progress:49.6%

जनस्थाने मया दृष्टस्त्वं स एवासि रावणः । उपवासकृशां दीनां कामरूप निशाचर ॥ ५-३४-१६

- and came to Janasthana, you are the same Ravana. Oh you are one who can assume any form at will. You are a nightstalker. Who is already emaciated through fasting, who is pitiable . - ॥ 5-34-16॥

english translation

janasthAne mayA dRSTastvaM sa evAsi rAvaNaH । upavAsakRzAM dInAM kAmarUpa nizAcara ॥ 5-34-16

hk transliteration by Sanscript

सन्तापयसि मां भूयस्सन्तप्तां तन्न शोभनम् । अथवा नैतदेवं हि यन्मया परिशङ्कितम् ॥ ५-३४-१७

- and who is already afflicted, It is not good for you to cause pain to me. May be my suspicion is not correct Because . - ॥ 5-34-17॥

english translation

santApayasi mAM bhUyassantaptAM tanna zobhanam । athavA naitadevaM hi yanmayA parizaGkitam ॥ 5-34-17

hk transliteration by Sanscript

मनसो हि मम प्रीतिरुत्पन्ना तव दर्शनात् । यदि रामस्य दूतस्त्वमागतो भद्रमस्तु ते ॥ ५-३४-१८

- I am experiencing pleasure in my mind in your presence. If on the other hand you have come here as Rama's messenger I wish you well. ॥ 5-34-18॥

english translation

manaso hi mama prItirutpannA tava darzanAt । yadi rAmasya dUtastvamAgato bhadramastu te ॥ 5-34-18

hk transliteration by Sanscript

पृच्छामि त्वां हरिश्रेष्ठ प्रिया रामकथा हि मे । गुणान्रामस्य कथय प्रियस्य मम वानर ॥ ५-३४-१९

'O great vanara, I love Rama's story. Tell me. O vanara Rama's virtues are dear to me to hear. ॥ 5-34-19॥

english translation

pRcchAmi tvAM harizreSTha priyA rAmakathA hi me । guNAnrAmasya kathaya priyasya mama vAnara ॥ 5-34-19

hk transliteration by Sanscript

चित्तं हरसि मे सौम्य नदीकूलं यथा रयः । अहो स्वप्नस्य सुखता याहमेवं चिराहृता ॥ ५-३४-२०

'O gentle one just as the current of the river wears away its banks, my mind is lured by your presence. Oh this is a pleasant dream to me. ॥ 5-34-20॥

english translation

cittaM harasi me saumya nadIkUlaM yathA rayaH । aho svapnasya sukhatA yAhamevaM cirAhRtA ॥ 5-34-20

hk transliteration by Sanscript